埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1657|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
4 j' r$ e/ m, u) d
' _, n6 @4 O4 D$ b9 ^5 K+ L8 K. x$ t佛教5 p- Y* b( x6 Y* F  ]+ U
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
+ C7 L' q  I2 b3 }: B8 I0 q$ ], P9 g  d6 A% B  [- D3 d
伊斯兰教
% d6 a8 x  H! b+ j只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 ]9 d1 M) v7 I! N, g; b7 b* E1 I, O- Q9 A
基督教% {( ?( H3 [5 ?4 j
4 ]+ n0 a' W% a7 b
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条. \- x8 L) n5 ?
" i9 C+ ]/ Y9 N) {' F0 I  V
第一章 论圣经! z# V" r1 l, y. D. C+ n; d5 @. ]4 J
0 t  T1 }6 t4 d. g3 F9 \5 t
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 C4 _! s6 X7 M: g+ I3 O  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 8 ^% m; P# X! u
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 & \+ Z% i6 M) E
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
& `$ z' t- k+ O! g4 |  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
! [& b& Q0 w) ^- [& i9 p( S  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。   n7 r7 G9 @4 F0 y& u2 |# Z& h
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 4 J1 O% I+ h* ]0 i
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
, y) }( q* x4 e9 ?  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
( B6 P5 Z. C+ t# p5 O' q( l# q  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
* L3 j7 a2 l/ o" s" d4 }. m. B, Z; @+ `4 y8 X* r0 P
/ {0 n% b& ^( r3 d4 C% x7 G, B
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。- q( q6 v) d& E# u
  2. 林前一21,二13-14。0 |4 ~9 t  v* K3 Z% f3 e
  3. 来一1。
6 h) C9 @" q1 ^1 t4 h5 `& ~) z" {  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
. Y, F7 a  ~( f: Z  5. 来一1-2。
2 f! ^; n( p6 L( O/ B! `  6. 提后三15;彼后一19。
2 X6 h9 Q. Y: K/ I" `0 ^6 ?  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。2 {# G# g2 x5 L( }2 \' W
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。9 Z# z* \' ^1 b4 N  N
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
$ g  Z: E/ W1 R7 Z; K  10. 提前三15。0 c  N0 H5 u9 K- `# ]8 [1 k
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
( y6 I! Q9 z2 L+ f  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ F* K0 R; B( S
  13. 约六45;林前二9-12。
: l& d" E& u1 d8 u  t  14. 林前十一13-14,十四26、40。) H6 O$ j1 ^' a  _# {
  15. 彼后三16。
% A% @# O- v; a5 j  16. 诗一一九105、130。5 i1 r. E  _- P" H1 U' ?
  17. 太五18。
  ?$ X# w+ w5 N) j4 Z  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
) \# B! F6 i# w+ {  19. 约五39。% X8 E. \" |) [8 `# U) ]  {9 S
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
. e; b; L' f4 ?# e, N" Z& ?  21. 西三16。" t( d  \; ]- K. p
  22. 罗十五4。1 A( g: p9 U% R0 F
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。4 d2 Z- h* P* A- |/ Y
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
1 b3 u- ]5 ~+ \; _
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 " m7 \& l( ]9 F. N+ B# m

: V0 S+ O% n; Z基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。0 T( t* L4 o5 q: q4 e3 i" i& A
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。7 h; h* e1 Q. C# R
  n% W2 i6 l$ d5 |3 n1 A; u
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 % h+ E5 U1 _9 v3 C6 _
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45- h. ~5 V& K: S# _, O
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
% I$ x7 z: u, `8 w( T: ~
! E$ b; k0 \$ K: V- T
說經書是神所默示的。3 H' d) y7 K, B% P: G
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。; W# L% n8 o5 {( D# v  S
: M: t; z( z7 Y  q" X
誰說譯本都是神默示的?9 z$ X* ?% s* E$ A0 b  i) ^
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?. R2 ?9 H" F: B3 g- M

; N8 H& b. [1 G- D" C譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
6 d$ M: V  k3 A  j9 R: y# l7 \7 z. q
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 b: @) c4 V3 M8 g7 }
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 s1 p1 N5 }, r! `0 w. h; v- B建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
4 s: H+ \$ c: P/ n% O- z1 \% p8 i: ?) G# }7 R
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
3 D; l( p- D& P7 y9 m' {9 ?( ]. \
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
. `9 d& C; D/ _! w. T5 q# a說經書是神所默示的。; b4 @4 a6 v. _
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  R* N. U2 k" x6 }2 t: @

2 X6 b7 O- j- d- y2 n1 F你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。; J$ o, O7 f6 `
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
' _  x& {8 x% Z/ \8 p4 C/ d1 A* W5 }! u5 _, ?
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
& j. L+ v9 y, |  X. q, W  c8 D# m% ?' R& P' @5 [
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
2 |* a( d. n% v$ v" ?* q4 I) k4 \
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。5 \. u. {9 u( P. O- n
; r! k! O: ~+ `/ T
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
" v* t  R0 |' O4 e
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
/ u/ k" g6 E5 i5 F+ i/ D6 W1 \总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

8 ]0 n+ G* C) \% G1 a- |- F9 a( |3 J( l# J" c/ t% Q7 Z

1 Y/ m% R* e- L+ @) D& b9 W3 M4 v只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。/ }: f2 K! p: k) U. |
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
" Q& T. J0 k3 `/ l
0 b1 ~# u: |4 X5 i2 Q, Z+ E* x- S( k  Z
我個人就認為,能說這類話的人,: a( [0 S3 G0 s4 a# o0 w/ l
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。5 {0 w/ t0 K, n  w
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- Y% f/ U2 P7 f4 k/ g, ~你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

9 W% q% l4 }+ ?
1 F0 h* [' m& R3 L3 q" |5 _4 a! f, }+ z+ X  ^
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
' R* j( d5 @- J/ Q( G# h還是他們的「神」品,是後來漢人追封,: L2 P3 z! L7 L, P; \+ V6 D
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- C1 @& S! P( a% l; _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

1 d7 e+ _# s& r1 ]9 c! n5 `1 \4 m4 }+ X. u

4 [% _5 x' x2 }  ]7 ^9 E聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 s9 I. S( B- _' X7 |3 a6 @# N2 B& e# E
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 01:26 , Processed in 0.098840 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表