 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2015-3-1 22:17
|
显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2015-3-1 22:50 编辑
v* H1 _3 H# Z; n L# |7 y+ |; T, X2 b- @. e* N t
No. 4 Square
9 w' G n" I9 |% o2 \/ \! [# R6 A8 _! N& z, G: {$ H
这个词之所以屈居第四,是因为有一定地域性。至于怎么个地域性,您看贴便知。
8 d: F u1 ]7 c3 \6 w3 |5 @
. v0 Y4 q: h* C1 w7 i以前每一位同学的第一本英语课本里边第一课,就是T|A|M Square, 天『安』门广场。于是,广场=square。
4 s3 d/ C) k& M5 V1 D1 A$ D9 g" T9 ? [' N, r; F
在东北有很多圆形的广场,比如沈阳的中山广场。大家都称之为Zhongshan Square (看下图). a4 c; i# p# D3 H% F% J
) T% B2 Z7 c5 D2 c& a5 b * j8 j' h# S! d7 Y5 {
8 W, ?' U, ^' a& O$ ^可是大家不觉得这个翻译弱爆了
4 J/ Q; i7 @1 G7 [' @8 K6 {+ L8 | z2 K0 q3 q$ ], l* u
Square真正的意思是方形,如果作为“广场”来讲,这个广场就算不是正方形,也得有方方正正的四个边,才能叫square!中山广场是圆形的呀,大哥!1 q a& e' V6 [8 I6 S5 E- ~0 k
$ \# V% v7 V" m
中山广场有沈阳市最大的英语角。在沈阳工作、任教的老外,每个人最初都被这个狗屁翻译困惑一阵子,然后无奈地接受之。因为你随便问沈阳的会几句英语的学生也好,白领也罢,“Where is the biggest English corner in Shenyang?” 他们都会自豪地告诉你:Zhongshan Square!2 v0 P: G s+ Q' T' C
6 O, k T+ N% T! v& L! }所说的地域性,是因为这样的圆形的广场,在东北的沈阳大连长春比较多,其他城市并不多见。 |
|