埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2081|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".6 h' ?( d) ~8 R- e2 V. s& N$ }' Z# A

$ Q  f# \* n# G" bAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa+ I8 O: [, T/ ^
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

$ d6 `# C8 g- e' B0 _! E
- @+ P! r- E& s4 }" `  f0 G( [
& z; Z; k( T5 s2 j) Y) o8 `+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.. @2 e3 Q2 d4 ?5 g# b) z
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
9 `) o* P! b* U  l& I" B0 a3 R4 \
9 {/ _9 f6 k+ X' y5 ?8 H3 e
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词% M& e: y9 @1 P
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
$ X, d6 K3 G3 s8 r7 X% ?+ I* ]) I2 A$ p* S0 E  l
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.3 q( l- K2 W% V8 L& a( r+ J
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

$ x; T) l1 j: z+ R; p* w' e: d3 U4 V
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
2 b2 J# T! o1 g9 H) A) xuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
3 f, l& A4 |# O7 O' S2 y# A, s2 Q+ A
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
8 ]$ [3 {* h( s# e+ X; \Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

+ x) J" }( t/ \' w# w! v1 E& i9 y
7 `4 p& o* R3 z& ~
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
7 z7 }8 h& P( Y- l# l7 E+ qkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

$ s% ^; D9 q% y9 a( K, W7 t' X
$ h, R) J+ Q: O$ L) {+ J1 M 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.% o3 I& d; x7 x( N4 _& |& A
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
. i' Y7 g3 D9 I% m7 |  V; i
; t4 Q. y. N6 ~! [5 Y$ T& m) w
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
" b: f' G' Z8 p& D就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( e7 r& ?$ F, V; {8 P. e* }用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 j3 x: y' v- D- A/ [: v4 _就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  y5 R* Y% j0 k) _  R/ v& K; @
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。) S" w: p* V9 l3 d, k
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, f1 f* [% N- s1 S. I8 J
) ?4 B( _' u  W6 E' |* Q- L

; o  ^  n! b5 z. A6 X; d' oUA-WiSE / n7 L2 Z" Q' ^# Y2 {
University of Alberta - Women in Science and Engineering
! j4 E$ P' m' P. W; w/ v; ?% E/ `
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
% |' y, L+ c% w" ~4 c# Ihttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news4 d* s: Q( T; o0 W

6 q2 g- p; |6 oUA International Winter Program
! [1 Q2 z! y4 s9 n, Chttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
! y' [2 I* j5 Z% [' `% I/ B' t, A7 S
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta' J& v* v3 \2 z  K; e8 n+ I' C1 d  i
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm3 v8 E6 [; v( {1 H9 f% M1 e

0 u/ t8 B, s' u  {UA Internal Links and Resources   a- M. K9 F6 f6 }+ ~2 k
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
$ @% l3 t) g2 I: c" v5 R' M+ b6 v
/ m. G4 {6 X4 O8 G8 F0 q1 @' G粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
) E7 h7 M  S  A; Z5 S
' D+ g) {, W- z; @" U# C这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: K9 O4 e2 _2 Y
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。) {9 z9 O% [( F" P0 Y
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。3 T2 }5 o2 U8 i" G" i1 o& Y0 D  Q* d
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ O& O; `1 T  X' _6 A! m
$ b5 ^* U" f* i, Q
# F# {3 f5 e2 d! H8 y为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
; H9 C8 X; m! a3 }雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

& g4 q' g& x) q4 _* o比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
" o; x, Z' W* @: e
8 G# _. M8 B9 Y/ M. U% L跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。4 ^5 _) i/ ?9 A
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
/ [5 `: _- A3 U3 K% A5 O& g如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-26 03:15 , Processed in 0.319911 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表