 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
- y9 x4 d, g$ T, W+ d2 n. F508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.8 {6 U4 @4 U+ J/ z
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。8 s0 l, a! D9 x% f1 X
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
& v1 y ^# v/ o1 S3 r 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
3 X) T+ h$ D3 Q% p510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.1 }+ l0 q' G0 u6 s. \) M
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。6 t, e4 e. S" }9 R1 L* Z
511. It was difficult not to be tempted.
1 v s8 K* r. l$ ]4 d) o! h+ T 要想不为这些东西所动心是很困难的。5 q4 [" f6 A! h; @( W
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
& P1 f! P! [' l* p& L- f 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
# P$ N; I+ L+ y4 z513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
) H9 N0 B& S% f. p2 e& q 但我打定主意上岸之前什么也不买。
2 O( E% N! C1 a& S: O514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.* C. N! W. Y. q4 U# w( R5 I
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。9 i% z; a' z% Q7 Y9 [1 C. K+ e5 i
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
& j0 C* B1 Q C& v5 Q( N$ Y 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。+ N1 r7 E0 n$ D0 s1 h
516. Some of them were as big as marbles.% z# V: f4 H* I
有的钻石像玻璃球那么大。 ^* D- l. M! @: v9 y1 c$ w- t1 V7 e) A
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
5 k$ q! c& [, s+ |1 @4 F; n+ l 那人竭力想证明那钻石是真货。; b/ k/ G1 j I$ I% T
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass., D! X6 e" [$ b E1 H- O' k$ n7 d
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。" a3 E; X. f; {
519. It took me over half an hour to get rid of him.
+ l6 G3 R% C+ U1 Y% o; q ^1 A4 M 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
8 u1 ~* F' k# W. z7 @520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.6 V( X% a. N4 a8 [; Z, t! @
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。 A5 d: X9 H5 Y* x
521. I examined one of the pens closely.2 w/ v0 S# W2 W* [9 @, u! b- C
我仔细察看了一枝钢笔,
2 _/ M6 s- _3 H8 H* o% f+ P522. It certainly looked genuine.
( ^& t Z3 f/ z1 U1 T3 A 那看上去确实不假,* F5 ]3 G8 m6 d
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
6 T$ j. \3 u8 c, A4 L& Q+ X 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
3 Z; o: u+ T* T |$ e5 b+ k! K524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.& G; `* q9 b7 O- j6 d
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。9 n, |, `7 c( [# A
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
; M! z4 c' x6 F2 i* ~% b, H4 T 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
( O: r' e: F) `. G! Q0 \, @526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.3 O2 L+ I6 o: M1 V
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。( ]: {' a! M- w% {' }! R
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.4 m$ a F' U5 D9 j
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
9 Y1 n z* \8 F- R \8 J$ B528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship." W7 N/ @; X" |
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。+ P# c: o. M. ^$ K2 W' C
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
% l1 F/ k6 S6 H5 }7 r 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|