 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文4 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活
* m$ r' K7 W! V" @: |' C55. These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.4 \( ^1 A7 P3 a* c) k
如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。
! |- E2 E+ U2 m" p9 D6 G56. People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
6 K- h; h) Q) |1 |: w 坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。% W! h; q8 l% X$ {% c2 s& e
57. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.; w6 L( p' h4 D9 V' M
许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。8 e, l. q6 T x! d, z; ^3 x: a
58. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
4 }. D3 b1 F/ n- B& b# ~+ w 而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。
+ k3 `# V' K' { {8 J! o59. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
$ `& l; r1 r8 H) r/ A 艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。
% M/ I! g5 p( [2 q# S; L; ?60. He simply told her that he worked for the Corporation.
( B/ I8 W2 [9 Q" H; E 他只说在埃尔斯米尔公司上班。
5 \; U+ @! c! U& x( S& b, Y61. Every morning, he left home dressed in a smart black suit.! U/ _, x5 L, k: b
每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,- U9 o$ ]6 X4 a) v
62. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.
2 Z" i, M* q: T$ Z$ V1 l* p 然后换上工作服,当8个小时清洁工。
: @9 o8 X3 `6 t5 q7 z9 G8 G63. Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit.
! e* ~. n0 `! [+ m1 g 晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。6 U( O4 w; v- k) h
64. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .
4 E4 w) ^% j- i Z8 m* ? 两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。+ @# L8 i9 k: \. G7 L" b
65. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,
1 m; v8 o* s- O! d) ` 艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,1 j: Z7 H5 p. n2 o& c* Z$ ~$ @
66. for Alf has just found another job.
3 w+ S1 Q( R* \7 o! Q% b 因为艾尔弗已找到薪职,
8 R' {( K6 C1 u4 l8 B; ] V67. He will soon be working in an office.
. [5 ]% z+ D* R- t6 Q' I8 U 不久就要坐办公室里工作了。
1 F9 x" }3 I# Z- B% L! S" e7 \* x68. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.
3 k7 L# _' Y# q) N* a 他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。
0 x3 e: I: b( y) J69. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
0 t9 ~+ k$ N( ~5 S6 l 从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。 |
|