埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2896|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
7 `5 z. x( i6 f- D/ BThe Bamboo Poem
% _' G, [- R) R2 @1 eLiu Yuxi
. @2 f9 I. e" {
. M6 v# \; u$ p& C* a, L/ F& X
% R& T3 [4 a6 f3 F% S杨柳青青江水平,4 _' a* J; C4 P2 M; _9 T
The willows green, the water even. : t6 g: J- W& A' ^2 _; H4 _. L* c
" N2 L2 X2 s+ F- |, B5 a3 H

& A" n7 ?- Z2 l5 C) W5 i3 v7 p闻郎江上唱歌声.
( S( T5 H, |  t- D# ]The song he's singing, with the river flowing.6 }, Q- h/ H8 ~( d  v8 r( d. l

3 c) o% ^- C+ Q+ Y4 `6 f( f$ {. i9 W$ C; c3 I) C& c% V% y. {
东边日出西边雨,/ g( C- ^$ u: ^8 f; c" K3 M* t
The east side sunny, the west side showery.
% \. a2 F7 |+ P. M  L) q5 h1 K- |% g4 q* e$ o1 I% s4 U

; c- v  s4 W6 Q" _道是无晴还有晴.# K6 N( S' N4 F
Just like the weather, his love towards her 9 ~# U0 g- v! D4 x) t5 d4 D
Clear or not, hard to find out.9 v  G4 B0 l3 t% o& F  q
1 A/ I1 h6 C1 h" O
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
1 S: V5 v2 H' h* h% h& C
竹枝词 刘禹锡# K2 G5 m* o+ e, R( |
The Bamboo Poem ' F+ P( ?% S3 F/ `- _
Liu Yuxi 4 _& s) j& C% r7 _0 N, I

$ {( r3 R: U! s4 ?) t& s8 i( @: E: s8 T2 T: b
杨柳青青江水平,- A& B7 b5 H6 X6 v6 c
The willows green, the water even. ) H/ u) ^/ A+ k' L% U3 n  e6 i3 Q+ l) `

% c& D- P" e) U
3 A; x% c0 A# _3 v8 i# x闻郎江上唱歌声.9 V$ u. `; A! t8 S1 M- A9 G8 r
The song he's singing, with the river flowing.
* N* A# d" b, B% n2 @, s, |! ?' {# r0 Y9 {
7 r# ?/ A4 W/ e3 ~8 a- J
东边日出西边雨,
6 T9 W8 |( h  P! \The east ...
. q/ p9 z0 |$ Zsuvescape 发表于 2010-8-10 23:33
% y/ y2 Q, R' r4 [
8 D4 y  ]+ P$ W  Y: G# c$ T
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 06:53 , Processed in 0.098050 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表