 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。# g! z4 O( ^& R4 T% v
& b$ i# M+ t( ~“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。
( ~ U% b; H/ D; |
0 [& S. E( s( j! Z# J. S8 V2 L1 E/ h “Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。7 _6 V9 }. u. E4 S5 d1 D5 k
6 M5 j7 n/ Z3 E# F# B
For example:
/ u8 }) j& V1 N( h/ r; W" O7 ?6 B. T7 d) A' S. Z: j
Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。# r, ^# k# e3 V* `' S- W; V
! f$ x$ ]8 U6 ?* E% j 布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。 |
|