 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
P4 c0 W3 \! w, ~. `! o3 l
+ F6 r0 h4 u0 ]3 a( n+ U" m# Q# l3 X旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
1 J" o% F/ ^* y2 U* l
/ D" a, _" p% R" t在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
1 T# g/ T$ J. C/ N5 O$ n0 `
/ w, i1 N4 ?. c5 d' U1.“学不好的,都牺牲了” L+ |$ p9 @0 l2 m7 N4 u
; K p% z S3 ?* j3 q; i. p/ a笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
) @# \0 e9 d6 M2 n7 M2 b9 {/ K+ L; W$ M- U; H" m! Z
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
/ u- M* t2 w: d% R P! R( L/ B; p
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
8 x" ]6 k& j8 ?; l! }1 v M# y6 w* u
: `1 b( e' j. Z然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
; g- w) s* _( e- b
1 p. \1 |, l8 n+ p2 B怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”- X/ P& K/ c+ p0 G
1 V7 \+ \7 K5 Q. e( r
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。$ S5 k ?" p4 |9 q6 F4 R) y
( a( U. s0 v8 m% T7 l
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。! v, g5 l1 i1 _4 } w8 n) [
0 q& @& a& R$ I5 t \+ D$ O- |7 A
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。/ Z) S! J u. A5 y. W1 S
- F a. i. z1 V1 k' v
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”3 ^$ w2 `& [; |9 u Q
3 V: k% i! I5 `/ G5 P; v他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。* D, A$ ^+ L$ L
+ s2 i4 E( @4 A7 T7 _9 z; q: }
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
+ u( F s& a/ Z0 v |
y( D/ z9 l; d4 w; C5 S“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
; ]9 ^7 a5 w* X! a! `+ t8 |8 ^) v7 U. z6 n7 D# E, z/ R
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
4 {& e( B) I0 k# @
, F A% |) a0 A- K2.用“八路式日语”喊话很有效/ `. _# b+ i: @8 z
' W% A7 \( M, L4 r
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
$ b9 v- D4 v$ x W0 ]4 I
1 L1 F- ~: v) U不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
( X% L6 ?: r% c( n( b" ^& ]9 z( K
“那还喊什么呢?”我有些不解。
+ m5 {' N" X" j2 ?6 g
" z g; z9 J$ s老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。. C' C/ \* Q7 d' @) W
- m S8 W) f" B2 P* \
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
. I2 S; O6 k' ]% s2 x6 ]( U* N
, N" d$ J" n% h S有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。/ l2 Y6 z* o' R" E
+ C- I% a- o. q于是……八路的宣传效果,也就达到了。. N6 \& W. a" j8 N$ `" I
j% F L9 a. Z( X$ x- O (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|