今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 k& K, _# J$ h; m! u8 M |. `L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 , [. |4 J F9 F! ]0 L" s& e% e4 p9 {' ?5 L0 G4 S- x) f/ V# L
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.' G- j) a# B$ { m7 ]* s% a3 p+ u5 D3 L
; h2 d3 |2 ? C; b9 sL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!7 v) H. W, J' K# t! T0 L* a
# k$ O3 k" g1 }- ]: X a
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. : r* i& c; Z8 c4 R) m0 z: p; j1 _ 0 y) w0 n" m7 h" K- m5 R" R/ `+ wL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! * F& v. \7 X8 y 6 O4 {$ R, o9 K7 V$ x6 EM: No, to call something a drag means it is tiresome.3 j" T2 h" B' W+ \7 I# m( U
: H* e. m, `1 _0 ` WL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? $ R+ l4 J( F" O& v% |2 t- b1 E C5 ]* F8 |6 d2 X
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.5 `$ b2 A" R! C
9 }. k1 Y4 o) D; {/ M) Z
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 9 C/ b5 }( b0 }# ^9 a1 `+ z. o ~+ d, f# U
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 0 X& u9 w2 E9 T! e/ n/ R# ?* J8 D7 {4 D; v: B# D j
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ; u" L) P' n+ w$ }0 K1 e; W" S 2 ? C. u' X# FM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.: E$ E1 r# W' e5 E1 \
1 m4 d7 @1 y+ J, Y8 i: X
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 ( r' A( _1 |4 d& R) M ^% {5 G; E4 R$ }
M: All right, all right, I’ll come.+ Y6 X& U/ v' B* I$ V4 o* {
3 }, a( |3 w! W, e
( Michael 和李华看完了摄影展)。 ( E) G- a# K" Q$ ~# q) Q5 s! f( l
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! ( _: k& b: u& s2 {: ^! d! \2 \. i# f$ @$ F1 G! w0 n% A
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.& N1 l4 ?' ?+ c4 {, I
' V) P. J3 u- Y S6 ~9 cM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. $ b9 Z. }9 v0 l ? 0 `6 h; o2 T! @7 B* _! D( n# BL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? : \6 n' d* l* m3 u % u* ?6 p0 U& u4 QM: Yeah, but its meaning has changed.4 m. Q' U* ^$ ?# @1 h' f: d
4 d# ?$ u2 Y7 Y s7 H4 F
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?& _! `" l+ T# S# `
6 s6 K3 f; P: r/ ?: E) w6 ]M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.* o% l4 K1 \% F ^; a* T: f
$ K' L7 r/ ]8 u. e5 I1 Y
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 , v* K& W" s" N9 {- o8 M% o; J g. b1 ]) j) C$ }, B- w3 l, C
M: That’s ok, everyone is different.: p# ?& a) E( n5 p" I/ V; h1 k/ b
1 `* B! U4 P! ^) m6 c: U
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 " |8 W! h- Q; I- @& G 0 k2 S$ @- u3 U( M/ J c4 p- XM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.+ T0 r/ [" V! I4 N8 H U
& l- c/ {# k' `7 e7 d1 I4 A# m* IL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 4 q, K8 ?- f# R) ?% r; F; j- S( p% w5 y0 u! G; a. V' q; T; ~' K8 {6 x2 t
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.( x5 H: a- y! G) M2 y! W