埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2918|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 ~& o8 [% s) f1 {
. d! c0 A1 Q: @8 O: Q  \7 gand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n." |) E! {8 Y* z
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
' }) _5 Z& z: G9 F1 O2 : a contemptible person
# u' v& q# B0 l8 P swine fever  # E: M5 v- Z  J( f* z/ H+ ^# c. I$ m+ W
1 : HOG CHOLERA 9 F/ Q: ~" z- o. g3 Y
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa5 }6 O- r, Q$ t: a4 y  p
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated* q* Z  g) L$ v, F+ P! \' k& J
% a) t9 S6 I$ s$ k! Y$ V6 A
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
# D: o- _" k4 S* dpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
: ~  n7 y  ]# C1 x% O. phog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。8 l! }! q, r5 V0 T
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
* |* k" x) o$ j7 V; t
% d: u/ ?; T1 [) W(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
9 u+ h  `9 X- F6 j* T( ]: r6 x! n; fWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
5 F, o- W5 _) h4 q& p
7 e2 I& a+ v' u: F6 z+ [" V5 h" rand from the above sentence, it even doesn't mean  ...

$ d; _' `0 q) W4 J) S) _1 e
. g9 R5 `+ K' H  ?1 S7 y8 C顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴    f9 G3 A) g  U8 I; I

- |( O; R1 v+ K$ H* _$ bto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
, i( M: B3 s# s, f8 w& |$ B7 m9 T0 r1 B3 g; _; W! F% @
to cast pearls before swine+ l$ G, R# y# p1 }1 \+ E2 P5 H
% b- ]0 e, w2 v! R( ]
caviar to the general
9 ], {! S: u( o4 A
9 I0 p3 Y# K8 u5 W& Ito preach to deaf ears7 i6 r  Q% @1 v
/ t8 j# U  A* l* M; k
to talk over sb's head : z; u+ S6 r6 N
     
3 K" ]* N* l2 O1 E' f* M1 t4 O: P5 p  g* v* j( G
The whistle jigs to a milestone.3 l+ y1 k" C& T" N# w

* z% e: {& j' [With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.# _2 j& L) s$ k0 M, T
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。8 W4 i  U& x, l+ J, W4 M& p" W
4 w+ y0 j  F7 E4 m8 ?& P5 L
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
7 ]# U1 W4 ~; Y她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。4 x6 R% D& Z$ d) ~+ S7 S( E: ]) ~
/ G6 f3 m* D% }( I
An nod is as good as a wink to a Blind horse
  T: W- d1 y6 {9 B% h对牛弹琴8 ]7 [. `: P- _" b$ K- K
7 q* ~5 `" l" ]8 x5 v

3 A+ W4 n6 ]8 p# d. r/ N- r& v playing a harp before a Buffalo: L) j5 f; Q. Z# I2 C0 O( \0 E
" e3 v, Y3 y7 `, d
play the lute to a cow; preach to deaf ears2 ?9 f4 I% ^5 M, P; p0 u0 e

: ]$ W  Q, s$ r% C
1 B* L' f+ \! p# V$ ttalk to a Brick wall
5 t) }; t. ^% w" e  K对牛弹琴+ ~% o/ n9 Q( v4 ^
% `# K9 t! _' N+ |3 t2 l' X3 A

' z: O3 _$ q- ^" r- c: I- y3 a1 mTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.3 q: e' K% m2 J1 x. B5 s4 j/ V
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
% q8 d8 N, ?  m  s1 p, f) O' ]  R$ j# a- K% Y
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 7 I& q2 l" j- u. t7 r* [
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
+ V) q6 E0 H! N- h$ G/ B& }

2 M, r% N2 r' H我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能! C4 Q/ U$ k0 |6 i; }6 a/ P  ]6 g7 K
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
0 u( p, W" H' l5 a, Z5 R/ i也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。+ i1 S: s4 T3 M% W
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
0 F3 }0 Q* E1 G5 v  S% n不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 23:23 , Processed in 0.124870 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表