埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3286|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
& c4 Z3 E; u7 V+ C5 `4 i/ T
3 C) f# b. v; A7 L! D" |  ~! \' X在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:% l* E6 O+ o( L& Q. D! k
- L1 D* ?6 R- {6 p" {
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
9 |$ z: G, v6 ^! g, ^, j/ n! D  a8 ~7 W# C7 s1 W( k: M
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
% S; ^& g3 A! w' d/ I, l$ a
' S/ m+ h) t. A8 I4 u  3、don"t sway back and forth (别反复)$ k* y: g, I; R

6 }1 D9 q8 a3 r  4、no dithering(不踌躇)
7 c; [  Z: V6 e1 l/ m& B4 T; Z
& K6 w+ o; W3 ^: ~0 z/ e. W4 L( U  5、no major changes (没有重大变化)
  T2 V( d$ W+ N# J$ f, x: h* B& _7 B/ d8 g2 J! S  ^
  6、avoid futile actions (不做无用工)
  [  y4 H& r' j0 _3 S4 g
4 F" c8 E' z+ r2 Y5 ]  7、stop making trouble and wasting time9 [$ e7 F" {8 e3 r3 |
& R& X( L, Q6 B0 h4 f# J$ }
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动): Q6 O" h0 m* C) B: q# U. I6 M( V
- B6 U( H) v2 ]
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:* S6 M$ a2 u# }/ W
. G- I1 [: [0 p! C: P# u
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)( l4 }% K4 p1 c9 f7 Q
$ g# B+ W# M" r2 @$ t& T- Q
  原因是:
# S' S& I( C3 S5 N+ c  H
1 D& B+ y3 N! X# N  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.  @1 c6 x4 M3 {- w

% L9 p$ d( g4 j& G$ d. |& F  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
9 ?0 g. B- W. B
+ m2 ^+ W6 D3 q6 e0 Y7 P  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!3 r% _# u" A: z, Q3 U3 k
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
6 t2 O+ p# |6 j! z, {为了一个词已经够折腾的了!
; }5 X5 |* h" S$ d如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.5 h0 N* M0 n- V
4 T- z3 ~$ O1 N0 Z' p
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
( d% I' D( A, aNo Z turn.3 X( A, A4 |# t) Q# _) M$ o

1 X9 V( L" U) ]1 H2 h7 ^交通术语。
/ U) a0 d( {/ k/ M7 D9 o, r. v
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
) V% C5 Z' t! U- g% u, E( QNo Z turn.9 x& u" H. J$ H6 b
) f6 B* `5 M% ]
交通术语。
7 q5 L& ^. r* L' u6 X9 ^% ^
7 J; u+ P4 m. [$ ~/ m/ `) u
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
/ f& z  o; C9 i6 s! ]8 o) u' H
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。7 Y) X1 A+ W( X! p
  ^3 E: L* d, S
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 7 w1 d' U5 y3 r) C& }/ \
1 d; f& ~6 ]/ |  [, X0 v

4 B4 V' d' o& E3 x进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
/ N) l# y% G4 E8 m
4 g* W, A9 H% l& z$ l: x7 {$ d0 d6 ~在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。4 t9 m/ j$ K8 n4 @' z  P

5 O3 K1 r* s  L3 v: d好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

5 a* v4 P$ }$ ?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-26 03:45 , Processed in 0.151154 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表