鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。& G- D- B+ w, X" l- M
9 r" `! D3 ~' C: n4 k7 x
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
+ O) ]: h0 a5 r8 x* i+ W# c4 L0 k9 v9 K, I+ e0 t3 f! S9 S
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
- E' b8 A+ U, d7 E9 `
9 p1 R( ^* L8 L+ k9 g4 H' ?. h- Y* I约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
, V0 v. f3 f& i+ Y" I; c
P% m( `0 }9 E" T, h3 f"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
! k1 \' q. @+ O6 p$ A0 I* H
) d7 K9 I' `0 GJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本) x: r' y4 k+ G
7 k( a: N: \- [
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
" b# A% G% {- q. W& b0 F H0 E+ x$ O+ b8 D9 V
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|