 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 , k# K2 F, g( _4 L
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
8 G! y' h! H9 v1 z8 d" e7 f8 @ A C, F! Y' R$ U3 k
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 2 E: b2 y* `" R3 f8 x" e& @; a
8 n% k% l4 t) g( MFor discussion:
+ W: C v) a4 g- D, X! U/ Z# wI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.. a1 m8 L8 t1 j9 v& F9 C
* X$ i9 ^6 P) Y4 H/ VI agree with other translations: ( w+ A2 Q% n3 g% o; Q% ^0 x
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
$ T( R, k9 m0 P$ ?. Q- VHigh-rise is not as high as skyscraper;
5 B' ^! X1 Z8 z1 E) e* y$ \# @Tower mainly reflects its height and shape... |
|