 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
4 ~5 y1 F0 M' S0 R& d3 J
+ Y+ h9 q: `0 E& H$ O$ K+ c话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
4 a9 b0 Y3 J3 u0 l
$ Z$ V' V! A9 k& U下面学英文:
+ `" q( S9 o* r$ q, L, H5 ymother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
! q' J$ R- Y, N& a$ O3 ?$ Rstick-up: 抢劫
7 o4 M- h$ j, r1 a$ Omother sticker: 没有意义,是劫匪的错口3 o4 K' [- D2 S
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
7 q1 ?" y, b1 `4 W
' Y& k, I% F) f: d' ~& ?解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。! e9 Z* e8 u' K9 s' Y
4 ?/ r; C* J. y. `& |好听吗?好听还想听请送花!# b' A* Q1 Y+ C0 V) d! `% q* A
- H* i. J% e5 J. W( n/ G[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|