 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 3 s. v3 X V3 n! N
- |3 X# p+ F( g$ ]
5 w5 c4 q X" l好, 就回到經文上。. v* g) ^* }" a; g; L5 {
& D4 h) _! ?' Z+ I9 {& K% N
: R, M2 e% p& i8 v6 m9 z+ `6 ]; r創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。0 Z$ w+ l6 c) I( d
! Y6 [# j( y- c- h, ]( B8 n* I8 D; s- B& P: A4 l
例如 W5 L: D9 e1 p! J
創世紀 1:1- R0 V! u9 n$ M* p. F0 n
在起初天主創造了天地3 L$ [: m' ?5 Q0 W$ D- G! V
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth. _" i& D* _1 c- `5 e
; ?3 ^; T$ Y6 K; g) i2:41 Z" j# X& Z! O
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
' K) `( H4 L3 T9 a! Y; n( D0 M英文版這樣寫:
3 m( @; }9 a$ p0 r# a+ X4 rThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,, ]4 t" v; l: ~1 L- @
* f7 a4 Z0 Q# g, d7 d0 f) l這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
& }5 ^: d* Y) g* Q; E實在是先造 heavens 後做 earth ,$ F8 t/ h& x' X6 h1 Z7 L# s
或是先造 earth 後造 heavens 呢?& T7 X, C& A; H# \' z" P
$ F5 s5 }( T% O/ I( O# ?
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
4 E$ Z1 f( v, B
) O; w" p5 y" ^; h2 F3 _. ?不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
( F% n0 l; |! a/ @! g你又如何理解? |
|