埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2082|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
8 K! t- ~% ]) ~- ]) \
8 C+ S8 [" x0 Y: i! L3 SAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
: {3 M* Y+ R0 L3 t/ Ksweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

0 I7 v2 x. f3 L" D& o
$ c' d: [! D$ e+ P) M9 s7 O( g* c* `( G, O2 q4 a5 ~8 W
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.* P9 X' m) q$ k: I
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

& K# ?" W$ i: e4 C# c* j. I0 c5 M" |# ~% `  b, \
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
* L3 H1 q# W! Z9 w* `9 O缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
$ C! f! x: b' d2 x4 ?6 B" ^1 S) @- `
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
. L! H1 O( J0 b) ~; f兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
. W' D( |+ m0 J* N  v8 Y1 D

' b4 ^7 x3 V; ?ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
6 X# A, I) m& p; y: guniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
/ k' X4 U) Y9 h, g. X. ]. K! Y0 c, u' y& I. ~
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...0 d  N9 |, f0 D( f$ _
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
, T9 v4 ^+ {- o0 W$ E
! S) f8 k. ^2 v! w
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
+ m7 J5 O' p" B, c4 Jkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

9 U, R( e# O5 c2 Z7 b3 Q: K7 s6 ]' U3 V2 c; N
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.. M3 S. n8 q/ d+ w  }7 P
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
: p/ L! q* I. ?- ^2 j1 |4 a2 i3 ^9 F- n

2 p3 c6 C( m' `2 O不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。0 P: L0 ?! p5 Y  G- f) q
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# i- w  k/ r( V' |& s8 `用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
, e% i5 J$ R! K就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 w) X4 o* Q2 B' G& v+ C
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) H3 h& K; `* L& S7 Msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

. a. ?. s/ J2 Q7 F$ m2 K$ h7 E0 ~9 ?) |' `$ h; w3 x
# Q; c  m2 A4 D: e, d% G
UA-WiSE / i/ F  [, B& G4 Q
University of Alberta - Women in Science and Engineering6 t8 b1 m; q8 P, r
. r- u" G  K' U
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
2 t. V3 W3 A, K8 v( L# ~http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
( O* G3 _2 y! @/ _. G! ^% b/ c
6 j1 b" J5 ]" bUA International Winter Program9 n  o' _9 `" G
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
) l. q& j3 O0 y* X# v7 P" |( E& F9 t( w7 d
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta6 I0 G" P4 P) h& C
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
4 R5 f# a' n( `2 {1 F- h" n: S4 r: O& S' N9 Z1 o" k) ?
UA Internal Links and Resources 0 J2 x) k) u- s3 E
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
  @9 o  t' w( g/ S9 Y  C3 W) V( X3 @" i
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
- M* J. I7 P  v% Y" i
# D9 @; ?& o3 R$ V  W9 O这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& F* m9 ]0 c0 g: {! n. ?9 c
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 s+ k& D) H/ x. Z. e$ j4 b用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* F0 q' o5 L5 r; J/ C" hsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
5 i& M+ V0 L4 i1 P) e
% H0 v9 [  }6 b0 v# T& h* m* S# ?5 e6 |

" N, g+ B* y% l) `" c$ L8 i为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。. t' G, @- x1 o1 ]2 K5 M0 r
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

+ E, ~. r* ~3 b比如几密
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
8 x8 B& i0 i1 W  q: ~1 e
0 W$ a. v( F. O! ~. i& w5 _8 X# I- {跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
6 F( s: T2 A3 a# c5 _跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。  F9 ]! n+ T* y5 L8 o+ y& |
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-26 03:46 , Processed in 0.255911 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表