 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
# F# J/ @( J/ i8 i: O8 d5 m) r3 s; i. a& s: k
我再发三周总结,谢谢大家关心。. g& ] z5 p9 D' R5 |
' W' g+ J2 y4 v7 t/ a/ O
第五周8 u) z# }6 r4 D/ S2 A
- T: s9 [( m( W( x, o7 I本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。+ A8 ?; U% }8 D3 m
/ w) x- K/ x" X3 Z3 Q: R8 {7 ]在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
3 o9 C, ?% X7 b, l: n* ^& H2 B5 m0 Q2 q0 Q: Z. c
1) R在元音前的发音:
7 w0 b3 C: [, S& p3 K* O8 b' i举例几个单词:right, grade, red, read& T1 F; ~5 N9 o' }, g; ?
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。, u F' _! M1 l) f; i' `
" ~" B2 \. C9 V" }
2) R在元音中间的发音:
5 R0 _- i5 p+ d2 v& c/ m举几个单词:iron, mirror,sorry+ V7 b5 q9 `1 o
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
0 Z, u0 D6 |, i8 z而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
2 e/ S# l6 Q1 A& i1 i" j6 b* V/ I/ l6 C5 \" s- d+ X+ P5 T, S1 J. K
3) R在元音尾部的发音:5 D! C# C! M, T: H' k9 s
举例几个单词:river, ear, water, here7 z$ Q0 m& M$ c: Z# T7 s$ ]' j
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。& E# M6 E4 I% V$ R; g. B) y/ Q7 X o
' p: f" n, J' |+ j总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。$ d) R* W1 ^; w
8 A- R1 h; z8 a' K; O( _( x* r中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
; u/ f: G4 J% I e- L/ J
2 h8 I9 h. i, S) W对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。5 Y5 ?% g" O, {2 {* ~0 z" j
@+ R4 r$ V; W. b# q9 l
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
0 J2 R* p, E* {. V4 x: U2 a问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)( U1 W+ M, e4 W6 B l
1 }, z7 W6 t- |+ W. D7 o$ d7 J每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
& W& F* g' c3 o+ a" h& h1 Vhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html " }& _) Z: g+ R2 g6 ^ C2 d
谢谢大家% _: t' _' r6 \" B3 ~- l6 F4 P
# I1 I. }, R% O9 K
2 {" j% A, O( M8 O( t! Q) \" Z3 ]2 N第六周4 M- U: W) C5 [# c$ X. Q8 H* R
/ə/, /^/同源。
( g8 Q1 @- ?( _$ v( u+ t6 y* S' t& y1 x2 [# I2 R; ~" U
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。" p6 q: d# G$ }1 C! {% H
) t3 {& o: V! `) f+ f0 T/ X# Q
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。- R, @# v }6 t; P, R1 B
9 ]2 r- O2 I! \2 `% Z4 C' T
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。- y1 |8 Z. c. m: G' t$ F3 F; W$ H
3 k( H3 H. |2 F2 c0 K5 Q) [美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
8 C/ q7 G. O/ X8 j+ S( b5 H9 i
- F4 Q+ C$ W: ^$ D' z为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
: |% `% o. [" T! ?+ C
, X. P' V; W! w/ k9 x在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
! `. l! _7 X. N' H# u( ~( M+ q
5 p* u% p U* Q! k f5 F8 p; i我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
- \, y$ J# w- l! |) l' Y6 @3 ]& e3 W/ X# ]' w3 L1 O* N9 p$ \$ |0 k
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
9 T; R& y! Q4 ?3 d5 x: v问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
+ q! i" K3 j) D9 E: y# P U( T0 v- e6 b. H( b
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
; g& R6 G+ T+ G vhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9' A' H$ d: ] p) a1 g
! P( {/ q. a) Q! d0 x; J0 _& M& T- s F. f
谢谢大家
$ C! P, G8 E( [7 Z
/ o/ u4 t5 U0 O) [6 h5 W废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。9 j* [% O z( O) s# n1 A8 W- R
3 b# m. k0 u0 j' ]第七周
4 e* m( P% ` H3 v- H
) _( K; p& v) P9 j中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
" B. u8 x. r, t
8 ^0 z& U6 r1 j4 E中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
7 n% X! z# @: X9 ? d$ S
8 ~- r) L: D6 k- P: [* P2 J拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。3 ]8 Z K& M- e% j
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA, b5 m2 t7 {* O9 c* |
3 [8 w! m4 H- i
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。2 S) u. x! U& b: _- k. P- k' ^& @. x
( [. I& Q& v9 z% F4 H' V7 d) v% V- k
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。" V7 ?7 Z! D3 O1 N& n
2 @7 O8 d# E T1 I需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
/ n* s4 |) G" ?/ \8 g
, Q7 I$ ` s# h* A% t7 Z
- k; B0 n5 P0 w+ Q2 d2 T每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?1 F/ b) x2 k; C) T8 {
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
+ x# K( v2 j3 y# Y5 O6 p }/ H# ^' E d' F2 m% q1 K
" x* _2 `, x# |谢谢大家 |
|