 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2010-2-18 12:39
|
显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-18 12:51 编辑
2 z* Y4 B2 x3 I: F
1 G8 j9 K/ B c3 t* C十九 一般人有能力自行修正的两个发音问题* v6 X+ J- \% @ J a1 n1 \% @4 u
7 ?) W7 v/ E; Y, c; H$ r* ?# b第一个是很多词的重音在前,却被错发在后。这笔债还是要记到母语发音上。母语发音对英语发音的影响真是无处不在。
! D$ N! o& Q2 {1 `7 k( F, g6 T1 ~ X9 |. u7 e- T/ ~( h3 W9 W
在汉语中,极少数名词重音在前边,比如“胳膊”,“脑袋”,而绝大多数名词重音在后边。你试试说“电脑”,“饼干”,把重音放前边,你自己就知道有多别扭。同样,你要是把project,breakfast之类的词重音放后边,你就知道人家老外听着有多别扭。/ ^% t. V% `; ?5 ]. w' W5 `
" C1 j8 S/ y, ~; p7 m* f
不光单字要注意,词组也要注意。An orange tree,把重音放在orange上,和把重音放在tree上,表达的是不同的意思。
: o) ^* `& m- p; p: ]% `8 U' j9 v. C s. e: I# L4 y8 ~
第二个发音问题是胡乱加R。这笔账记不到母语头上,而是中国英语教育体制的问题。几个例词:: K% G9 C! x/ c7 Z# r9 A
method,有R没?没有!# f6 A4 X" J5 {; I
idea,有R没?没有!
+ Q" d: Q& _' b' q; Y) ipuma,有R没?没有!, }& G6 @* _" A) Y
breakfast,有R没?没有!
1 ~! o- _4 z/ E7 N( ^! z( Bfamous,有R没?没有!
3 x! w9 Z' g) M! D: ynervous,有R没?有!但只有一个
6 L, f K9 P% Wformula,有R没?有!但只有一个。见过太多的人,该说的R(第一个音节)没说出来,不该说的(最后一个音节)乱说
+ `" A: m, |( |# p; j A2 ?7 U2 H, z" ]. g4 V' J' m6 Q
上面这些例词的发音,都遵循一个要领:说完这个词,舌头尖要死死地顶在下牙后侧。这样就不会说出多余的R了。 |
|