埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5022|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。7 e, h- L" T- @3 o( H: L

$ {: Y$ a6 O! o( W以下的发音比较,却较少有人注意过。
& V. v9 ?/ X7 w9 ~/ ]$ {8 z- ]8 p* z) \( t& z8 ~! ?; H
[ə:]和 [ə]
* ]) a9 h5 m' T' r- b, r; f. T7 a" L' ^! c, v
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。( w/ w$ \5 z8 U; ]5 }9 C3 u: F

" ], }3 h6 D8 I# |) L+ g& Z+ m[ɔ]和 [ʌ]$ {; \8 P/ ^* y. P3 A# v
1 }! c! X( p! `8 V; Y/ e
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
) |* ?! A% x' T7 s2 S- @
& l+ _0 Q7 `3 r: s, ~加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
& v. u  V6 t0 _) b
, b3 i  Z& m, Q) `# a& T; v[u:] [u]! j. S: E  A* g: T3 S

! S9 n3 u# t2 }3 L[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
8 p% ^6 Y8 ?, _0 M$ N# e5 z0 i" _翠花 发表于 2009-10-27 11:57

0 z, C+ N  b5 L. @* @# s( L& m6 ?' F/ ]# c0 _( s
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。( e) a" H2 v) q6 Y- X) r) W

. d5 q! C; Q( M* _6 Y0 g' s至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
0 ~* [4 W* r" b+ M7 k/ E; T9 W( ]5 J9 s- @. t; C1 D' J
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. 6 i3 P5 M4 j6 r6 B! j* \& c/ [
6 a4 S0 O7 [8 j8 q% R( y
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. # A% B3 [0 {" @# N  U: B4 p
, L' C3 j; F' ~: V* U1 f- F. Q
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
5 B- ?9 ~% \5 T1 q% F. ^写的不一样+ M& Z) K" [3 ~1 u9 _$ ~% M
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 8 z, E* l( X5 G; O; z3 |1 p: n0 Y
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
8 {# F4 f, Y1 Q写的不一样
+ C0 ?) F0 _9 m8 S0 U说出来怎么那么像
/ O( {; A6 f* F  Wredrunner 发表于 2009-10-27 15:26

" G" \3 _9 E& b
( V2 H9 d+ T9 D* k1 n0 z* a确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
% k* ?. O/ k/ ?) _( A6 N& D0 J5 n. L: R9 t
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。. A1 Y+ v3 s8 T5 |
" s, I7 i8 S% g2 W1 A5 ]+ q
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
: U, v9 O' v% @* l( B& \) o8 u  Q& F3 x% H9 `; S2 m
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
! I4 ~" v5 u) }* u雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

) d* t/ n/ D9 \
  l6 q; ^7 X" z天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
  m: G* A; c, n2 B! J& ~* ]翠花 发表于 2009-10-27 16:42
6 r, v+ l# y6 ]+ b4 x$ R4 Z- x* x
* b* p% J+ K+ x0 M+ |( \
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!. [! H) t' v" x( w% X  t
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。' r! K" n& u3 ]
) W: o$ I* v$ G
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
* K) }, D1 X6 h! M4 I6 Q1 Z1 H% S雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

% _9 g7 @+ u2 b# ~" p6 Z0 M* d
+ W4 i& @, d; u1 `+ {Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!8 o, e8 Q; }% y9 U7 }+ f6 {
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
, Q) D- A' Q; \' W. N3 w) etherainbow 发表于 2009-10-27 18:12

9 r3 k( n! h) V$ L% I$ W; c. D
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~7 |' V2 h: G5 G' T6 |6 Q: ~$ [
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

, A! b7 [: J) z/ A2 r- B) D/ d' x, ^' u/ Q) J
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了9 u' J9 V8 p. ~9 y: _' g5 p2 G
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

& a# B8 r5 D* C/ f. m8 E
0 I* `4 J; Q: W* S! ~NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。# T; z7 b* T, E0 ~5 D" a' j$ T
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
" `: H: g* F$ b( k$ j

' b3 A7 c5 J  ?* |2 Q( L 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
! @" ]- Z  i% \9 l$ s翠花 发表于 2009-10-27 22:12
7 @6 o0 T( s; w, ^, ?8 E( Z$ G

. N. K; c. ~' n" A! |6 B哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
( n/ p$ H- E  J+ ^( I, G翠花 发表于 2009-10-27 22:12

6 W. O3 ?' F$ C$ W; G$ @; a/ f2 F# d
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗0 f7 s- R7 n4 u% U& o* r1 d6 C
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

  L* V! ]# P% d: ^8 x9 k+ e' G: q" y$ ~2 m: Y
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。$ l7 a7 t, y( V# V7 m! i5 A
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗$ c/ S5 u+ n! h3 V( w
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
/ k& S! ]& I0 B  n0 U
啊··············
' ^4 G$ m7 H. _$ f- n7 p- i) S被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
$ V2 \& X* E7 `翠花 发表于 2009-10-27 20:54

1 G9 p+ R' m, a
# O/ f1 Y  \0 q& f9 lhortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
# g2 _8 x7 \. p. e) F6 F# G6 b
+ a2 I9 w& z5 m5 F! }  u以下的发音比较,却较少有人注意过。1 ~# {8 ~) p- q/ p5 ?

8 z* O$ h4 H, ?$ p, I[ə:]和 [ə]
0 p: o% b- B- e9 t$ |  Z
! H! w, O9 S& @1 I( x0 [' V[ə]是不是[&#601 ...8 Z% ^7 e: W, J, z: T
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

* o, W  T5 Z1 Y7 {* i1 Q/ a6 J( s  v# I, X
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
7 v; b; O9 ^* }' S3 ^& B0 D, e( c9 Alzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

" ~" S& `0 u1 O8 x# V5 w5 C, k8 Y8 T% p- Y3 ]
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 + d' l* Z) M6 O3 d/ f8 m

8 L# C" U1 |1 X0 c, V# p1 f3 o, n7 W1 `; `9 L
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。* H& b6 q" f4 F4 j+ \* Z$ h
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

$ G+ M4 O1 `! G" V/ W
9 q4 z& t( ]5 l' o! L, X0 {& I, j& K我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:, f$ d7 i% q5 d3 f7 o! M

6 Z" }# p6 h6 S1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
) N6 Q  O8 G) p! W/ p8 B  t5 `2 l7 d2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。1 ~7 W0 z6 t: `8 V* y& b: J) Y
5 Q# Z) Q, \: [6 H+ \- ]
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:  F+ L: `4 Z: T
0 }$ x/ e; r5 m
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
; U2 _. }! f0 g/ Q2. 然而在city bus,shuttle bus ...
9 b4 _/ u9 m: Q" x7 y- ?雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
1 N! H9 t" ^) o+ s0 A. q1 i) J
' K7 `3 D, H5 k0 t$ u9 r
我明白你的意思。
5 c. B+ l1 e% v& C% |9 U1 Q9 m5 {但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。7 v; G" R* g3 E- C# ^$ [
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=89 `1 `8 X( K* D' j
* I3 m1 U' |- X, E- c' K
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 16:23 , Processed in 0.208906 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表