埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了0 j+ S3 q( S, I0 R, Q! ?. H( S- ]
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

/ H+ W+ w# c7 o8 k% h$ Y) u
' Z5 g7 f& y. p' U理解。) m" h7 Z+ j7 p3 ^8 q3 x. C
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。7 Q) A' s! u) _7 E
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
$ u( R" d3 u9 D3 f不过这话也可以这么理解吧,
. j  s- }, q. m# }) G$ a直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
' a6 ~2 X& ^" |) a6 x! k- }意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。- d3 \5 @. x$ e
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
) m# A% c4 ~$ B5 l1 Y/ B* Y" D
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?7 Y4 y' V8 J$ `. R& M& V9 T
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
! S/ ^5 i  X9 ~6 B' O3 m# Z; `
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:. p* e/ l6 \* e! s

, u5 ^3 {; F6 Z9 C5 R$ ~Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-26 02:54 , Processed in 0.124302 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表