 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词1 U5 r7 A- @8 w4 y
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
$ v3 i X3 o6 L6 w% D; h2 n 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。3 ^! a% }+ q/ N% x; @
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.3 |) @, V0 f# p4 E: \
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。% P$ I, }3 C5 x: p+ E) p
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
" e% M9 A; \0 r& }+ R' _- W7 l 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,8 N0 i- R( f- H3 p" M8 \& p
373. Yet this is not always the case.
0 o; U; |9 A' X# i7 p8 `' J 但情况却并不总是这样。, f z- R3 S1 e) Y# ]8 P
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.2 C, R; M4 e( F7 W' H0 O' f
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。6 f% i9 s1 ^' w% R, F
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
1 y* |% ?5 F" |9 h3 s 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。+ a Y* `; O* ?5 D8 _( j
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
7 N. J" d# R" a; i5 l9 [. w 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。2 L" j' S4 c0 `6 w u! j
377. he always insisted that it should be written out in full.
1 ~9 W2 {# [1 N$ N/ o: @" O( i 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。- T$ a0 G2 p) U- R
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,; {1 o$ a# b& q7 Q$ \" w( }
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
( Q% n! k$ x3 L4 b5 @& U6 D379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
1 ^: ]# e: | a# _# f% @& f7 G 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。6 W- B( V: p' J! M/ ~
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.2 f. k. G3 B! s. p& o! U
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
* t! w, v8 Q- g381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
5 Z% b v9 |1 f1 g; I+ ` 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。1 F( j" g$ ~8 c1 ~+ l! w+ w
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
9 a, H% D0 w. n, i! L 狱卒走进牢房,将信交给贵族。6 W1 p6 v+ p- M7 W
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
: _; g, x9 T5 F( | 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
6 \. ]8 B7 ]7 |- v8 H% C* V: }384. It was simply a blank sheet of paper.
" ]1 k0 }+ H$ J$ A2 d' {+ u, z 而是一张白纸。
% e) @# }3 Z F385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
# k$ E' F$ D& H5 T 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
" D3 A+ P$ ?) @8 }, |386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.1 w+ g. m& D' U" K6 I1 a) W
贵族盯着纸看了几秒钟, k- f: n, a2 t4 k1 r: I. f: u
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.0 \! N) n" y0 Q4 C
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”3 U( d8 I) ?/ m2 ^
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.4 r6 G4 g8 B% [$ Y* E
说完,他一下子把信递给狱卒。# q5 E' t! j' h1 K! i) u
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
% X6 B* g3 u! N/ } y 狱卒发现自己连一个字也记不住,; G1 h: I! _0 Y; V, {0 g
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
" L3 p( R# L+ i* L/ x& u% }0 { 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
0 o: b$ t! V8 a$ G5 G4 D391. With this, he hurried off the stage.% t8 H4 F8 @- @
他一边说着,一边匆匆下台。" H# w' e1 p/ @- V4 g) i) [3 v3 y
392. Much to the aristocrat's amusement,: C, m0 s( D* I$ h
贵族感到非常好笑的是:8 p* D1 U1 ~- m$ O$ Z
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
7 v) {& r) ]6 d3 y, {' m0 D7 x 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|