Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% u1 k I; |2 c
% z- T: z$ R2 Z) b& y# Y1 w
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?7 v: X7 c" ]6 F+ Q
0 d0 }& d* z' _. i7 T+ Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!7 a7 Y( E' P& H- x. }
" \4 B! w/ o; A8 }5 X0 L+ D
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % B P Z3 T Y- X; i" _, ?, }$ D) ~9 H6 H9 x1 D3 K5 z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* f' o/ s& I; s. u: i2 u) T
3 g V5 A+ \% d: m' wM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".! x R5 z8 j6 ]2 Z2 b
9 d& H$ c+ Q8 l2 K, ^) tL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 H! `1 L0 x4 M& H0 U0 g $ a2 E" A1 A3 zM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / I) h- m1 h5 x f9 b( r* f- t! p( w7 I9 m& g
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ j3 q' T: [' P% H3 R
0 p) ?: U, V2 t) y t7 w
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.+ M u0 v# T D7 v& S3 G- N
7 t; h. ]' E# D1 M5 ~# u+ T$ E
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( Q! j, s7 t: v9 z& d, ?
. V b; P2 j% ^( J+ vM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! t0 g. w% t& }, L# j% r( `6 ^
, p/ B7 ` p/ w' Q0 N5 F& f2 ^. W
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( v6 \2 p8 A2 Y2 j$ b ; w$ O$ X2 x E7 e( n9 `" KM: Five bucks! I can't believe it! $ c; \8 k& ]4 b( b; h& F1 r# T: \1 @, c) h* ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 s5 T9 O+ P' b. n; m) c2 N% x# o
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. Q% X, {* o% b/ j3 b, ~! z
8 I: r( d* F5 d ^L: Michael,这电影可真棒! 9 ?' z+ ~9 v# A ( e: p1 ?# N- C0 W8 ^" T3 @$ EM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' W! J6 }6 y$ w1 X4 [- M4 c# B9 ^6 C( I- D$ H9 m* @
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# n3 i' d5 V8 Z
1 z5 @- `5 j5 ^3 J9 R: y0 y; rM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ) [+ h! T( w8 ]0 B$ a* s8 Y1 O1 F' O- @; F9 o
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / B6 D; l2 h# `! n% P8 o* ~5 T/ G0 Y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. - e y/ I& Q3 d x, I* ~+ M4 { 0 U J% y6 d8 y& aL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ h6 B& a0 ~" T* X& t$ D* k2 U9 ?
& O, j. ^. P# r& O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.; h7 v0 V& E. T7 z+ v