 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?6 D; N% e+ ?- k
/ R( b8 a3 X/ x2 d7 u7 R旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。$ w! t9 B+ S" Y
7 f, o" _! O t* M在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
- x, Q3 w; S. l! g7 R) [7 E$ b: g; l, g& c! @4 M! O; F
1.“学不好的,都牺牲了”* w# u" \# V5 B$ G1 H3 o
+ Z- w3 @* B. m# L0 Q
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
% K$ c5 W& |5 Z. r
7 K6 }$ S) v! u2 W& P* s) T言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
8 v! l% Q' K5 j: R' h, M6 Z7 }8 Y/ w M6 c4 G
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?6 P& N E/ p. a2 y+ W9 y7 K
- c+ c* d# T$ Z8 g然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。, ?$ Y) a5 c. P7 W2 R0 D
5 w% ]4 }4 P! E% [* y怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”& c1 M6 M, y; ~8 k
4 N! _" m4 n/ f" T/ ]这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
1 l$ _( [; s; D" G! ~9 S# [
4 ?' D3 |3 s' ]“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
4 P5 T) b* n* J% S' p4 d& C! ~. a7 m/ D- j% s+ P+ y# S6 L5 G
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。" M9 i6 `: P8 j- E; r1 l
/ M+ v. ?: i8 l' `/ [4 U
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
! ]7 x$ r' F1 {8 ~3 L2 l. |9 E- [ c" K1 K# _4 E- E8 T% `
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。. `8 e6 d! m4 p& T- n* ~
: G; w! s8 d9 v! w. o9 ~: P$ H: s
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”3 T* S- U- d! a; ~9 r9 `! ~
4 Z$ N/ m2 ]# t) y$ e“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
- p* b R, S) Y! r7 v! T6 B5 Q6 S5 W! \' D( s
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
, F/ @6 F- y6 A3 ]+ ^6 {3 }* W
, B* Z' A; [/ U9 [& {2.用“八路式日语”喊话很有效/ e+ x. e, J6 ?+ g3 |. ^
9 d# \& M2 I2 J我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……4 D0 H4 P! r Q9 ~& N* W
* T4 [6 B9 k0 u/ o不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。& a( Y, e6 X( c+ i1 W
! w% b) B" [$ `# E" U6 ]
“那还喊什么呢?”我有些不解。
+ }8 }* D6 p/ m
2 N" L! n0 t# s% F老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。/ i0 }, L# V5 B6 R
1 A9 N* L. v- J) J3 S% t' ?原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
" t, r6 e5 w3 r$ [& ?& u, I" |6 t E( H0 G3 Z" m/ O* R% p
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。: b- c4 Z' h6 j7 @+ ~
0 E8 N) c: s9 ?4 G( ?) B; S于是……八路的宣传效果,也就达到了。: h: T. \( @' V
" m# M8 y- A8 x; ]/ t# O# N0 F0 t
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|