埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3285|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。# g9 r0 ~% J& Z& X
/ o; h; \4 K: h& d( i
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:; k3 x2 G1 o" ^: T

$ i5 _% j- w' N- u: I/ A  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
: M5 a8 \# M2 t: z' q" f
  W- Y; Z7 i. ]/ u  \( O3 V- h  2、don"t get sidetracked (别走岔路)3 e" e, f5 O9 S) G& U; x
: R7 J+ z; a% H7 Y; D6 P: P
  3、don"t sway back and forth (别反复). d0 }6 Y( @% ]' A+ F% a/ m$ b
, g! d1 a% A+ r, f  v( v; v! `
  4、no dithering(不踌躇)3 n3 _5 W- {+ n% O
7 h$ d! f5 ^& B. k
  5、no major changes (没有重大变化)/ v/ u& ~, A( l+ ^2 _3 ?* C) R
" J' |9 N+ V9 m5 k; ~
  6、avoid futile actions (不做无用工)
5 c  |5 p- f# w( O* g" z0 U7 @& t* u' Y* a
  7、stop making trouble and wasting time+ B8 A2 l; I2 m7 H) G

5 d' {- b$ [# j! w0 ~" W; H  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动). [% |* c) F% l& C' ?
+ \2 _: ?: V7 A
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:8 \! D! M4 w$ h5 g' T! }; [

+ j/ |8 u5 b7 z" V  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)8 P# a, y4 i( b
- z) ^! r- B9 f; A- z
  原因是:7 w5 A# o% X' e0 i( D6 N8 U
' {* M0 Y6 o: U' `) `; B
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.+ B! V. M7 D1 n8 a# {* E+ \4 ]& B7 [

( n) ?3 L# ?, V6 ]( |3 U  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside." e* n& b: x/ l. r+ R! j/ F
: B  H; a4 P2 ]) ]
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!8 i. k/ D. T0 u' H
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
3 z8 p9 O+ e( z为了一个词已经够折腾的了!, S1 b  x2 E; j, _" W2 Z. R7 j
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.! B+ m% X/ r0 y, M* g& k( I' D
4 Q( h7 U* W% C' p2 V% c' x6 N
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 3 u- n- h: U% t7 ?. O3 Y+ D
No Z turn.
3 Y6 O' H4 q. {6 R& w0 R
3 u6 {  ?1 Z9 x  r1 K交通术语。
7 p( i- d4 F& N: D8 d. V& D
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
; b& Y5 K' ]0 ZNo Z turn./ O9 x6 F: N0 E1 e0 Q/ J
/ {+ ?2 O, I) c! U
交通术语。
; p8 p2 v8 w0 v( e. l2 m8 C: L. F

9 E+ I* U( n) N% x* U; r进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
( P. e* w* i2 l3 `1 \
6 \0 w1 l6 R: H' a) G8 c. T在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
/ }( r# i/ g$ c3 _1 X& h. w/ Y/ l( h3 v: c
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
! \/ i- }4 w0 J& f) G/ Y
3 G0 g, J0 ?  P, ?/ g: Z) R) a7 w& y  m7 R$ q2 {& P! F
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
, I6 X5 V! X1 w. _5 i
/ e& t/ J* S. g! i& X5 r, }5 v在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。5 S" I8 u# k/ G0 D. y  Y

) B2 |1 {( S! ~( U" [好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

% u" f) }4 U; ?; _
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 23:41 , Processed in 0.123351 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表