埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 & _3 m+ i/ E! m: }( o$ [; [; l

$ W$ G4 n1 j9 e2 _- R& K# U9 O8 T1 E6 ~3 j9 x2 i
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。* G  i; o* {/ D. O/ o) R
2 F2 V5 n1 \( m) z8 u9 \
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
$ Q: y4 p5 D3 E# Y# b+ e* p

5 r5 p! y& ]! RI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:/ P% H: L5 o/ y7 _) L3 ?
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表   g0 f  O% @7 L4 Z* e1 ]2 |
The following is what I found about definition of cheesy :$ S# n: G* t" K
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
' u3 l$ |7 h* d2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

3 {. b3 Z3 M& Q  W& V' V% i' _3 U0 V* ^
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
4 m' F7 m% z; [3 r, U, V8 o$ @) X9 H
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 : f8 g2 _/ R& u' A  J; b
% w9 N3 W+ R6 l6 F: O% p, v

9 v1 s9 S! l3 lI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
' m& |! k4 ^' w! G8 M3 Owhat about clichéd ...
1 o" u3 Y9 Z, A- T3 G% T* T( j8 m
1 H9 {6 _" r& G/ R

- }5 G* w) |1 {0 h% F% ?& q; ncliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
: ~9 f2 y2 v8 P9 \6 s( nbut not rouma at all.
9 c) f; q7 R8 Z& d2 mso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
( u. f/ z: p) J5 _8 q& j2 R% j# i" H1 @: c; ]7 ~, q, W9 y, l
+ \: d6 a$ V. [( z$ ?, U
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

; ]5 `/ i, f- V% `1 bThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
( a7 ]6 J5 S3 L- m: s- c$ r# F% |" c# C
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 # [' B* Q$ S* t: [: ?
0 Y0 N5 Q: C. T- D: o$ `
" k8 Q5 N+ g" G1 \& L$ k! d$ }
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
* M1 R% x; L7 e; F" limpudence  厚颜无耻   可以吗?
$ a; \. ~' h" u

2 R6 o) c! L! r. l( p虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
. M2 T  c0 ?) V1 Wimpudent 厚颜无耻
- v+ [( C/ g4 W& O' vbold faced 不要脸的!/ R2 h4 ^1 y1 ~! x* Q/ T! f6 F  }
4 j* D( m, Y- C% n; s/ \
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 1 T/ n# X6 Z& M$ w# f6 P- t
) X- @& `, A8 {2 b2 @% s. Y

: p' Q# O: q1 v5 X7 l5 U* pI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
9 O! l3 T$ b8 q1 R! s/ |what about clichéd ...

  c8 R$ n6 ]) X" A: c% U6 E对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy1 C9 A7 p) D: x9 Q5 k/ m% D
; [1 }; g/ e' E! B' o8 P' d! s
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
3 |8 H( T0 ?* |% ^" {8 ?# ?0 \Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

- w1 p* O* V! u$ @, B. j% s文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
+ r: E8 j! a' s! h% l, J3 T5 x0 d4 t2 ^The following is what I found about definition of cheesy :
$ W1 a/ Y, [7 T7 r: Y1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  0 n* t+ ~; r4 o9 D
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
1 l. N% c& r" V
8 H, P% c; w7 @
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
2 m5 L4 I. T- r* B  `% b" R0 b( d/ A看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
) O1 n/ v) r" I+ p4 H" U
8 L  x7 Z9 K7 D" c' C" h( l/ d0 g: P

2 G  @+ v7 e5 X8 F2 q+ V! VMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy# @, D' ?6 w2 o- R/ k7 ?3 X0 U
; I* }- f: J. q, B
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 6 }* ^4 N8 s) i
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
- e" t' S6 e/ y+ Q# ]

  n' D5 e$ D( a, t  I& Z3 o严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
* y1 k$ J, i4 U' K2 [. o2 u另外还有: schmaltzy, slushy0 g' K) w+ }) {% p7 S/ J

: l" S5 t$ R3 g9 H5 f, I形容肉麻的情书情话之类.
3 L9 v9 D' e  v) l8 U2 @& f! b
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
& O# f& f% h' C1 Z
1 F- D6 v3 s! E6 p) t8 W$ ?3 l) O1 l4 f* L* R6 n

+ N+ X4 i$ u7 f% U3 ?! PMushy

! t5 E9 Z( M1 Z% p) r这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 * s# f* W4 {' ~' v$ h
. c! R2 D4 R' _( Y; g4 N) i9 x9 t# d
这个对,我女儿说的。
- B: A, U5 ]. O4 w6 E
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy & g7 S! `( Q+ Y" v1 u
overly romantic and sentimental
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 ; b3 L5 o9 C3 D" ^! a4 O3 H

, s+ V" s2 x5 x+ [3 ^9 u豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

& f4 y4 T$ s9 c8 c她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
/ ^7 r& C( f# H" D" L2 N& s* q她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY., x4 }3 ?+ c) p7 w
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
9 a. o" V) h: `8 A1 r
3 z% n: S) E) }+ ]1 E6 _9 @cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 # H3 c  ~& p6 o* ?5 c

9 o7 y, v8 D" Y  f她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
1 K0 x* H/ s. a+ @: z2 m
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
9 z  J' c4 R9 I  |6 }4 f4 o, `$ r, m% \0 f1 ]5 z
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
6 P0 u) J8 V/ f6 C4 z; b1 r4 p7 D2 A0 f1 [7 |$ O4 C; G
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
0 |5 w6 X" W8 u) ~' a8 m( p! N4 _& F7 s1 `5 o, a0 X+ x- E
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
6 H' ~8 K0 }" A2 n, k$ j  qThought I'd throw in my 2 cents!
) L, |- @% \$ D1 l! `0 y9 P5 C! ?. V' Q4 j$ h
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

9 M  `" i( C% Z5 L& Zthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 " E! ]  X8 O) n7 I
用google字典翻译1 b- [4 A* n( r
肉麻== I thank my government9 ]' }& f4 Z- Z# H' ^! |5 C6 j
没谱的不行不行的

2 \( V( H) F5 N/ X* q; z  [% w' v0 @0 H" C+ u) r
I agree with this one.
, q3 D5 R7 H# ~$ o% @& F0 l% G- S/ s6 x0 `
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....1 I' W) ]5 @4 q/ }

1 t7 x. @* }0 V0 K+ C+ RSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
7 D% I% f. I/ }; \/ d用google字典翻译
8 J) ]7 Y& [: Z肉麻== I thank my government
6 L/ G4 N% o, x8 L" c1 c4 f$ f- `没谱的不行不行的
! u% k3 C% K2 u! `9 p& u
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.2 }- r) ~* p4 ?1 S, H8 W
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
. @  `8 b% x8 ]; pwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
3 E. C& m7 J4 @* h' l4 C
& ?4 Q, V$ T5 _4 C9 Z$ L& I' k8 e
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 & ?! v! j5 A2 P7 W0 n+ M
; G$ M; y! s$ f( V1 B7 s) c
  U) L" d0 i- e( T6 f
I agree with this one.
0 M2 ?  ]5 r" k' V+ U# u# b4 O) k7 C6 M
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....$ {" C; o1 h# w2 O" o# o0 g
' ^# I5 C; c2 Z4 G* N9 f* v
SO 肉麻== I thank my government
" t1 d" G  @( a: l3 a! w
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 01:38 , Processed in 0.204558 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表