埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1107|回复: 17

[时事热评] 看了这个我觉得至少近期是谈不下去了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-6-4 23:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
kThe United States is disappointed that the Chinese have chosen in the “White Paper” issued yesterday and recent public statements to pursue a blame game misrepresenting the nature and history of trade negotiations between the two countries.  To understand where the parties are and where they can go, it is necessary to understand the history that has led to the current impasse.
" m& n* y/ P1 Q2 [  美利坚合众国对中国昨天在“白皮书”和新闻发布会中的阐述表示遗憾。这些声明推卸责任,并且误读了两国贸易磋商的根源和历史。为理清双方现有的立场以及未来磋商的方向,有必要对造成两国间现状的过程加深了解。
, s% c# ~  C) ^" V. iPresident Trump is committed to taking action to address the unfair trade practices that China has engaged in for decades, which have contributed to persistent and unsustainable trade deficits, almost $420 billion last year, and have caused severe harm to American workers, farmers, ranchers, and businesses.  In August 2017, at the President’s instruction, the United States Trade Representative conducted an investigation of China’s practices relating to intellectual property rights, innovation, and technology development.  After receiving and considering extensive hearing testimony and other evidence over an investigation that lasted seven months, the United States issued a 200-page report in March 2018 documenting how China had engaged in unfair trade practices, including forced technology transfer, failed to protect American intellectual property rights, and conducted and supported cyber theft from American companies, robbing them of sensitive commercial information and trade secrets.  These unfair trade practices and other actions by China have cost the United States and its businesses hundreds of billions of dollars every year. ( }: x# Y9 c( I$ h# I1 b) _
  特朗普总统立志于改变中国在过去数十年间通过不公平贸易活动而获益的现状。通过这些贸易活动,美中之间形成了持续多年的不健康贸易逆差,平均逆差近4200亿美元,并对美国工人、农民、牧场主、工商业的利益造成了巨大损害。2017年8月,经由总统授权,美国贸易代表办公室对中国在知识产权、创新和技术发展方面的行为展开了长达七个月的调查。经过海量的听证程序,并辅以其它证据,2018年3月,美国发表了一份长达200页的报告,对中国的各种不公平贸易行为,包括强迫技术转移、对美方企业的知识产权保护缺位、引导并支持针对美方企业的网络盗窃、偷窃敏感商业信息及贸易机密信息等行为。每年,上述种种,以及其它中国的不公平贸易行为,给美利坚合众国及其所属企业造成数以千亿美元计的损失。- I4 Y8 a9 o' L! }6 n0 v6 r
Based on these findings, the President directed his Administration to take effective action to address China’s harmful and distortive actions under both U.S. law and any applicable international agreements.  The President directed USTR to challenge China’s unfair trade practices at the World Trade Organization but also to impose tariffs on China to offset the damage to U.S. industry caused by China’s conduct.  In response, rather than working constructively to address our concerns, China doubled down and retaliated by imposing unjustified tariffs on American exports, and the United States responded with additional tariffs.
& j! n3 D6 }- @0 p* D  基于以上结论,总统要求有关部门以美国法律及一切向贵的国际法律公约为基础,针对中国的一系列有损美方利益而歪曲事实的行为,制定行之有效的应对措施。总统要求美国贸易办公室在世界贸易组织的层面上对中国的不公平贸易行为展开质询,同时为弥补中方行为对美方造成的损失,对中方进口商品加征关税。作为回应,中国没有选择正面回应我方关切,而是变本加厉,对美方输华商品加征不合理的报复性关税。美利坚合众国随之回应以更高的关税。5 n' `* h. |/ `
After Presidents Trump and Xi agreed to launch the current negotiations in Buenos Aires in December 2018, President Trump postponed for 90 days the increase in tariffs on Chinese imports that was scheduled to go into effect on January 1, 2019.  The President extended the deadline again in March because the parties appeared to be making progress in their talks.  Following months of hard work and candid and constructive discussions, the parties had reached agreement on a number of important matters.  In wrapping up the final important issues, however, the Chinese moved away from previously agreed-upon provisions.  In response to this Chinese backtracking, the United States moved forward with the previously announced rate increase on Chinese imports and announced tariffs on additional Chinese imports.
! x/ x% A, `5 [6 D9 s  2018年12月,特朗普总统和今上在布宜诺斯艾利斯见面,并同意开启本轮贸易谈判。此后,特朗普总统将本应于2019年1月1日加征于中国进口商品的关税生效日期延迟了90天。3月,总统再度宣布延期加征关税,以便为双方即将达成协议创造良好氛围。经过长达数月艰苦坦诚而不失建设性的谈判,双方在一些重要问题上达成了共识。但就在双方即将达成最终重要协议之时,中方对前期已经形成的临时协议表示反悔。针对中方的这一举动,美利坚合众国落实了前期宣布的加征关税措施及额度,对中国输美商品提高关税税率,并对更多的进口商品征收关税。7 q, R! B+ e  \0 u' e. G
It is important to note that the impetus for the discussions was China’s long history of unfair trade practices.  Our negotiating positions have been consistent throughout these talks, and China back-pedalled on important elements of what the parties had agreed to.  One such position was the need for enforceability, a position necessitated by China’s history of making commitments that it fails to keep.  But our insistence on detailed and enforceable commitments from the Chinese in no way constitutes a threat to Chinese sovereignty.  Rather, the issues discussed are common to trade agreements and are necessary to address the systemic issues that have contributed to persistent and unsustainable trade deficits.
# I% N5 e9 h% i5 ]/ o# n: f. @  需要特别指出的是,是中国长期以来的不公平贸易行为,使得我们不得不展开本次磋商。我们在磋商中的态度是一以贯之的,而中国却在双方已经达成的重要共识上出尔反尔。正是因为中国在过往习惯性的食言,我们强调了强制性、可执行措施的重要性;而我们所希望中方承诺实现的这些强制性、可执行措施,并不会损害中国的主权。相反,这些措施在贸易谈判中并不鲜见,对于整体有效应对长久而不健康的贸易逆差,具有重要的意义。
& u) V. p7 _/ X: M' o' g2 k
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-6-4 23:56 | 显示全部楼层
我还是不明白国务院发这个白皮书干啥?你就按着蛤蛤的路子来,先把床破熬下来再说呗。协议这玩意签了还可以偷偷不算呀。现在发个白皮书,逼着两院在贸易问题上一直对外,之前撒过的钱都白花了。
鲜花(107) 鸡蛋(15)
发表于 2019-6-5 08:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 jsun 于 2019-6-5 07:55 编辑 / o( ?: z& m: n6 |

, N- v5 ]6 w3 x9 u一计不可二用,包子的拖延战术,朱镕基早就用过了。老川知道包子这点小聪明,没上当,要建立监督机制。协议不执行就要受到惩罚。这一点包子绝不敢答应。所以就撕毁协议,绑架愚民百姓和美帝硬扛。全国愚民正同仇敌忾,宁可吃草也要和美帝决一死战。还有人鼓动发动核战争,和美帝同归于尽。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-6-5 09:24 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
又不是圣斗士,有什么一招不二用的。再说发个白皮书有个卵用?吓唬川普?忽悠国内?现在好了,整出来这么一个怼文,双方都下不来台。现在咋办?还谈吗?
鲜花(97) 鸡蛋(4)
发表于 2019-6-5 22:19 | 显示全部楼层
中国嫩炮 发表于 2019-6-5 08:24; p3 H7 O) n* x+ K- g4 q" h/ w0 P" x0 p- O
又不是圣斗士,有什么一招不二用的。再说发个白皮书有个卵用?吓唬川普?忽悠国内?现在好了,整出来这么一 ...
) E( {! H& f) q3 p; V0 ]8 e/ C
谈个doorbell
鲜花(14) 鸡蛋(2)
发表于 2019-6-9 12:42 | 显示全部楼层
中国嫩炮 发表于 2019-6-4 22:56+ l2 [* W8 s0 B7 ?
我还是不明白国务院发这个白皮书干啥?你就按着蛤蛤的路子来,先把床破熬下来再说呗。协议这玩意签了还可以 ...
9 X  ^1 {- p  j) }. N4 C! R
我明白国务院为什么发这个白皮书。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-6-9 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
layfolk 发表于 2019-6-9 11:42/ A0 Q% x1 W" l$ @$ J7 S. O1 L
我明白国务院为什么发这个白皮书。
7 {6 G: t" u6 v) E! p9 a0 C, |6 o6 {
请教?
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-6-9 13:08 | 显示全部楼层
layfolk 发表于 2019-6-9 11:42
, z+ w8 A- }, z8 z我明白国务院为什么发这个白皮书。

1 r+ W, r) V$ b" R( s: S省油墨
大型搬家
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2019-6-9 14:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
高级啊
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2019-6-9 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
中国嫩炮 发表于 2019-6-4 22:561 r4 ?- B: V  w. [% U
我还是不明白国务院发这个白皮书干啥?你就按着蛤蛤的路子来,先把床破熬下来再说呗。协议这玩意签了还可以 ...

% y1 M" @: a2 G5 }天朝要有你想得这么明白不就万事大吉了嘛。
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2019-6-9 14:34 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-6-9 12:08
# q$ P) F, B: a5 }省油墨
' s0 ]  m& {& p. W- _/ Y
还有差旅费也省了吧?
鲜花(107) 鸡蛋(15)
发表于 2019-6-9 17:56 | 显示全部楼层
百姓刚被忽悠起来,掀起了饭没爱国运动,包子又和他川大爷套近乎了。这可咋整?
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-6-9 20:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
还有这个# F8 x7 Q( _5 a" J* Q7 K
习大大:中俄进入新时代全面战略协作伙伴关系, b' F- K# ]: O" ^8 r# I3 k" r
总统新闻秘书佩斯科夫:中国和俄罗斯伙伴关系的一个显著特征是,该关系不针对第三方国家或群体。因此提出中俄就美国问题或针对美国协调行动的问题,从根本上就是错误的。+ q- M- `3 `4 K  t9 W. U6 S
$ m8 S- v5 B! O% O
觉得好像又让老毛子给耍了的感脚
鲜花(14) 鸡蛋(2)
发表于 2019-6-9 22:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
中国嫩炮 发表于 2019-6-9 11:56
3 `1 ^8 a- H% _1 ~8 u* U) }8 U请教?

) @- o2 ~# q2 y  u* L: M有些事只可意会不可言传,如果还有疑问,请参考日本偷袭珍珠港。
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2019-6-10 18:27 | 显示全部楼层
中国嫩炮 发表于 2019-6-9 19:07# }* b) W: [+ P+ D4 m, ]
还有这个
6 }! t7 Q2 n+ F习大大:中俄进入新时代全面战略协作伙伴关系+ _" i+ u8 g7 U& X2 o
总统新闻秘书佩斯科夫:中国和俄罗斯伙伴关系的一 ...
; O5 x; j$ X/ t8 u2 ^# ]+ _& Q/ m
普京说了啊:“2只老虎在打架,聪明的猴子在旁边看着。”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-6-10 21:41 | 显示全部楼层
FORD88 发表于 2019-6-10 17:27
  G- L( P- }; L$ s普京说了啊:“2只老虎在打架,聪明的猴子在旁边看着。”
, n2 p$ q4 d: `! [; B- r: k3 X
请教,普大大是说习大大是老虎,还是说习大大不聪明?
鲜花(26) 鸡蛋(1)
发表于 2019-6-11 09:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
近期协议很难达成
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2019-6-12 19:07 | 显示全部楼层
中国嫩炮 发表于 2019-6-10 20:41! b) I1 g: S% d) m
请教,普大大是说习大大是老虎,还是说习大大不聪明?
  h3 {. N. }: E) Y0 M6 |3 A9 Y
他的意思是:中美你们就使劲干吧,干出屎来,我啤酒 小龙虾,顺便看打架。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 15:36 , Processed in 0.194596 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表