 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
# t) f' Z. I7 q* n
1 f8 k ^- k; u( D2 \1 c4 n- `
6 K. o9 R; e% q5 q好, 就回到經文上。
& H9 z6 u N! Z( b0 A6 X% c- H" I9 ~. u( I6 X$ b! ]4 r' n
/ Z! ` V+ k* q9 J
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。% u7 J; ~* s! a% ]: h
0 a! C; [- V+ M/ o+ R6 C1 y6 ~
例如2 h7 b: I* a+ a( w; a7 x# O S G
創世紀 1:15 C4 q! ]8 J" E4 S9 l3 X
在起初天主創造了天地
9 B% R. K; W2 z5 T/ b英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth, Q+ E6 r8 P7 a9 s Z2 o/ S
! z8 J9 m0 W6 _! t/ ~: Z, M
2:4# R& C; N0 p( G& a; B$ `! H) p
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
8 @4 `7 Z; U% l0 m/ h英文版這樣寫:0 i" W- I- R) R$ o
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
. K" B/ E, A; O; j- @
! v' @4 e' U `- U- y l, W0 p這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,5 B4 g# I' F; o# h: r2 l; C4 [" O
實在是先造 heavens 後做 earth ,
F9 y2 Q% z. U+ s* j或是先造 earth 後造 heavens 呢?
1 j& z ~; ^* p% z8 x2 x' W# m4 ^8 }* d
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
6 y0 c& Q+ B- w8 e. j, c* A& t" \4 P( b1 v9 ^: D% }, V( O
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
) W* Q$ k5 u/ f' O7 D# q6 J你又如何理解? |
|