埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1654|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
$ C4 [2 M/ E# `6 j; T& f# Y* G" t* A
9 U" B, g8 K* ~1 r% L) E. ]佛教1 h( Z/ ?1 V" }- ~* t8 y
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
1 \' e; k; Q, ^$ ~$ p5 ^0 k
0 n* q" _; F: E- z2 l伊斯兰教
& c$ s4 K0 ]5 F+ l# t+ u  C只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。5 L' g4 d/ u# w& G3 V
, s# B; X7 e# r. k1 f" G" M
基督教+ Y  i1 S2 |& R' P+ J8 s
" {* F+ _- x" s3 S7 V  [; q* i- R
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
4 Z9 c1 ?! a9 p( y- u, Y% M+ M% a, \) o! J  }
第一章 论圣经
9 d/ i* N9 N' H7 |. B9 ^. }
* G" X" y7 M% s 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 $ l2 i8 p2 p+ z7 S8 @' u  q5 D. t  L4 t
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 9 U+ ~, D* g: {$ v1 Z
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ) y' h% v+ Y" P- `
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
% j- s  Y7 N1 O! b- v9 Z* T4 j% }  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
: E* m+ M5 a5 X! J! U* N) B' H- N  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 9 F' p" a# A, L2 t/ w8 _( p
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
9 \' \8 _% h+ ?1 f  j+ }8 e  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
7 ~! _! r* U  e  L3 y' x  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
! x- ?" s# r$ L  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 $ ~& y* G# E/ @  E
, {1 t; l# D( I' U- I

; J8 E; u$ V" Y4 }% I1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。% s% R  g8 f% @) W% y
  2. 林前一21,二13-14。
5 j+ k) \2 b5 \, L" D  3. 来一1。
' o  U1 a! E, U6 @/ E+ u" L  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
( ?6 u; b1 X- C) {  5. 来一1-2。3 k: M& Q. q7 W9 d
  6. 提后三15;彼后一19。
3 l# P* B. }' m' |6 U! F# C5 W  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。  U/ W* c, O  E
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
. T4 S" B- l9 D- s+ S  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。( W& o9 J0 m* T) P4 r# |8 A
  10. 提前三15。; \% d5 v4 C! ^9 j2 }
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。' L& q8 A* B2 |$ B6 R
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。1 F  D  _' u, ?# r" Z9 {5 n+ O; n0 \
  13. 约六45;林前二9-12。4 ~! d- T* x: y5 D2 o
  14. 林前十一13-14,十四26、40。) q9 v4 |0 u. P' N, ~7 O
  15. 彼后三16。
9 N8 A0 V4 _7 Y  16. 诗一一九105、130。
3 u  T/ ^/ Q( C- t9 C1 J- _/ U  17. 太五18。3 I; Z6 j9 f' \7 Z4 X" W7 M2 R
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
4 Y9 b6 k# D  ^) c0 J6 p) i2 @/ n/ f  19. 约五39。5 f- [; L$ O) F2 C, ^$ _# y
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。5 u; _& y2 Y3 X9 V% ~# Z8 X# j
  21. 西三16。+ B4 J7 g; \. ~0 W; V5 @/ [
  22. 罗十五4。
# Y* @9 ?# L6 |' A: r  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。1 q& r% a2 v1 x7 @* A+ m
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# S: @& |. j# e4 U
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 . R( m9 |9 i" W7 e3 k& t

  m9 G' Z$ P, q. c基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。9 T$ x/ ~# `5 b1 l* ^1 l) K, G
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
5 t6 N( ]+ S3 s- i) _- u- M) j; [8 J. ]8 o
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 , @- I* J7 v5 C! @1 Z/ k
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45" M$ H7 s0 g5 p' r
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
  E# w5 U  Q3 \6 ^) c% v
! q# j8 p% g$ B$ B
說經書是神所默示的。
; s& X4 ~6 }& N/ H* o  ~當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。8 ?/ ^0 I# V) K3 I5 u$ r7 w& K
( @( `" _9 |/ p  _/ K
誰說譯本都是神默示的?
) n. D/ a3 k# r3 N要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?5 }) h+ k8 x/ H

/ J9 ]0 j* x1 G3 z, h: l2 |譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。7 W; a" D' K  d+ }) I: O

  B; [* r, ~. `. t( d
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
: \1 a* O/ h* `) q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
0 R" Y% _$ _# C! e/ B
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。$ o- o& |, ?# Y: Y1 C$ m

) z" [3 ?6 Y6 C& h. O) z6 H中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
; A( d8 x, Z" |3 D5 h
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ W0 u+ g' \( `1 W4 [6 z說經書是神所默示的。# L& N/ t/ L& k9 {* ]; ~" \
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

4 P2 g7 T4 D. z7 v  G+ y- ^! `1 K, S  E$ O) t1 b
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
8 N( w: H/ Q2 X8 }; K圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。* |* j1 ]# L' w
; x$ i3 ~; D9 r
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
4 d; `  z& Z  _# @2 J  n- k) `9 N6 x6 W1 c% p
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
" @! ~. A% x4 ^" e. \- I1 b; \" y. e) z
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。6 h2 ~+ o! E' b/ H( _
' V1 K) u4 q3 _; H& n8 A
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
) @2 _1 [+ N3 t+ f5 @0 j- d
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 g# Z. S3 i9 ^2 l9 S4 q$ r, t总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
% f. x' l$ L1 M* d. h
4 A% \" i$ |8 ]# u4 B' G
0 a# u, ?/ I# h% y( ^9 ?
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
, n# Q& P& [: q2 _) A& |/ Y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。0 n% w4 }1 Y7 A" K
2 F3 o7 V1 G* s: ?8 L( v
' n; m: O! E! t5 R% `' d8 [
我個人就認為,能說這類話的人,
5 p; \0 Z7 i; L) ~  S應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
: X, X8 C1 E( Y: K! A) E閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# X: B7 c9 ^$ g  N* P, e5 D1 e
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

3 N- G0 G/ u& r1 p, O( F; f+ r8 W/ F6 w6 b  S& }" D
$ l  m! ^1 Y: J
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經! n" L" L" M3 w. z" S
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,* C. ~( I! w' A1 e
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 [" M8 d+ t7 s& v" `! v
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

6 _4 C- ^+ t& P3 L- E0 |7 ?* J/ Y  d' r0 u5 |

3 l7 C9 p. y5 M( X* A. p5 p7 m聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
4 }$ ^( K+ w+ ^6 I你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-21 11:20 , Processed in 0.143283 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表