鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 $ Q& \; u7 f; l1 Z6 P
& v! e9 z; C4 G英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。6 @2 {6 f: B* |: r$ t: f, d: f: z! `
1 Q+ G m$ R" b5 H. _' Y2 P7 o
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如" ~# O4 q- K" |+ _5 L. N$ y
4 K5 y) a0 F: y/ L1 d8 kexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。( R3 b% p( E% d J Q9 _
6 A; g3 ?3 m! F1 h; Y" a2 Y
类似的例子还能找出一些,比如
: R' `( T) c3 A; K' Sclose (adj vs. vt)
5 U: i- i1 {6 }# \' p8 r+ L6 ?( dadvice, advise( J: p7 @) {% S* b* t
house (noun vs. vt)
( f1 E$ c3 |. u+ a5 dloose, lose
x. h/ ^! J( N) ~1 G2 b) Orelief, relieve# |( a: {5 v; T3 B0 |: _, h9 S
, C( b% F. S6 M- F5 lused (形容词 vs. 动词过去分词)
9 a- P+ |7 D8 lI'm used to his stupidity.
# w: u1 ]0 p- G# D! zI'm selling a used car.
7 v. K) o }$ ?# f等等. j0 j1 z" l; o% Y" `7 S6 ~6 o
8 H5 W" @+ |% N: I有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
( @% }( T& P' R: |: c3 n7 t& t9 v, p6 ^7 M8 s$ z
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
: q( ~; U3 f# W4 j9 B/ u" v
7 E/ G( R( a* M% Z比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。0 d) g; ]7 O% t, ?; H& w
" p1 \) x' i* k' C9 {% [4 y
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|