埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2079|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".  P8 a- u0 B6 E: c5 ?* S) }. \+ [

8 d7 `" t/ L* ~- v! MAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa4 o6 m2 N  r" n8 ~8 y
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
, y- a( G2 C: ~4 @6 _8 ?2 d& e

( a7 k9 J1 U2 y/ z! S' A+ E2 m2 b3 ]  E& \0 k
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.6 o9 w9 {, H) R2 w
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. w0 m5 @) B  u5 X7 c9 Q& _  y+ X9 G' M1 ?2 M  P
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
. g7 Z( s4 c, Q2 ]$ t3 H缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。/ [  }, a* B/ _$ i6 E

' n" `6 `* Z& D! D5 r至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.& X* D& a0 a! \1 }2 _7 `) L
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. `, G: T& {4 E% S4 `9 K, R0 B& o' i- t5 W
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
# t! h0 {7 N! auniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa1 z9 K6 {3 k" F# {' o. W  r
& ^- g9 g$ X4 d2 w1 ?
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...3 J- h4 m) d$ h8 B
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
/ Y9 ~: V2 u* |$ g6 {  m

6 P3 q! Z$ q9 n. M. G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
+ ], D2 D6 K5 J- N, S5 x6 P% Hkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
: b6 ~  h7 ^1 e! j, M
* U) n- z# S+ S. N1 H: ~2 M: m& X
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
7 n4 H' m4 k2 c5 c0 w8 eGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

! n7 l, o, o1 T4 H1 Q' t. j; R+ f* P+ L+ \
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* U+ c1 h% H% e1 M* K
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。: i  a7 l) p# I9 a" [. L- o0 w
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。  l: S& b6 R* Y# b. }
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。$ B8 r' c+ g3 B- j/ T; w0 k
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; R% h  z, l- n/ y& D
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
& t6 y8 @( l  }9 R" H2 g. K
! K" G, m+ z* _* _

3 z" k4 J# f3 o6 ^UA-WiSE
( Y3 n- p7 ~0 |$ D1 p5 nUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
9 a% L- e2 ], c. }  Z3 O
3 A  n) g  U! ]* ghttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter : M3 p" w9 b6 T" ?. V- t  r: J
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news9 n- Y8 p# G! k

- y- L$ L: r$ W" D) R; d7 t9 Q5 KUA International Winter Program. C( O- z/ _/ n9 s" I4 D
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm3 W$ j! C, Y3 B0 {+ @/ m

+ L. E: ~. H2 w1 A) zUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
  N" F4 P2 q  u1 L/ F. H9 D6 K+ ]http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
: v5 \$ [8 d6 @0 O  W  B1 e. P5 O1 r1 u0 X# m: \5 o9 h
UA Internal Links and Resources , a. _& ]8 K  L4 o3 Q: ~* C8 V
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。8 @+ @* @* T8 F
. e9 K7 K  ~) ]8 C7 D1 v
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。1 n/ j* t4 n, W9 ?7 b+ R
* B9 e+ _3 ]8 Y+ Q, P" G% Z
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
- A' ^% c! W5 |1 L. ~7 A1 T+ ^1 W7 t就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
. t: c/ y5 ]' z8 B, n- z& F) b- Z用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 s% e9 E9 v$ t( nsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, h0 G3 Q8 ^4 \0 |* x$ N+ i+ |0 z2 n

" @: A+ F) j& Y4 d/ H' C! ?1 K2 e2 N# @* Y
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
+ Q, d9 g5 K& r+ S5 N0 J雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

$ z$ G6 J! x: _0 ~比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
  o1 {; s! {4 r1 Q8 r# H- D8 p0 w. k: I# C- g+ x& v. s
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。: ^& B9 h) q5 N  F& h# U/ Z, y
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
' e. \$ n& D% @2 ^, z8 v+ S3 M5 E如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 22:41 , Processed in 0.232102 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表