 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 - u \& h) `3 y7 P6 i) u' a7 L$ |: Z
2 b: V4 d" {$ H1 k7 b" M& s
我再发三周总结,谢谢大家关心。7 }* T8 I. }' Q1 i- ~# T. @" ~
) @, c0 ]' F2 `" U9 F
第五周8 q8 y, |7 T/ [1 I& J# G. y
' I3 Y) E3 m$ G, F) E3 e6 D6 k
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。2 A0 Y# P, }: y! `2 c! R! M% G
2 P+ A. B. \* H
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
- ]: r5 Z, J$ J) _+ b: U- G0 N, b9 E
1) R在元音前的发音:. o4 f4 d% l0 T' Q
举例几个单词:right, grade, red, read3 ~! O$ Z5 M9 i0 s2 J
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
" \5 [& t+ z; c9 j+ Y& |- G& J- K% _8 u7 l. O* @
2) R在元音中间的发音:
; F0 r; d; i8 l5 x& G举几个单词:iron, mirror,sorry$ r) e5 ~4 k4 \5 S$ j3 x2 c
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
/ p6 V1 {; \4 d( p- P* y1 r' ^; x而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
# H) ^9 N) a5 u& Q# w" B; L" X3 b8 ]6 J1 F* `4 _! r( }- W! N* o
3) R在元音尾部的发音:
: v% k3 s5 D M; u1 A举例几个单词:river, ear, water, here
7 k) J' g2 c1 @" m: H需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。4 I# ]. @- r7 H! s( q* F# h
: @. E, u) M9 B K2 j2 c总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
- y( }& E) o& ^/ _& v. {6 F) v, T! C+ Y1 h- j7 _( A6 f; V
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。& E( B# Z% z4 k0 O3 L3 D! H* A
$ J, x, Y& M' @5 w) L# x对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
+ I5 |, w5 k% I+ I% _) ~
% \; v) p7 c5 @ B. ~* [问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
$ q( X3 b G; h0 m( y! C* ^问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
) \+ `; {3 C* |+ |0 n9 j: I4 T7 F7 l/ r. H& L- Q0 ]9 |- n4 H$ V/ x& Q
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。1 H' j0 o9 K; |5 q% V) D
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html : H1 [) ?8 F z$ s8 a7 t
谢谢大家
, q0 i+ [5 L$ o5 B# ]( C3 K( ?% G4 C5 N5 P( {- ?) e
, l2 O+ F5 F3 d9 f# F) ^第六周
; W3 y: V- E: B. u/ə/, /^/同源。. o q- u, ?6 Y3 |. `( G
0 d0 M* L) B/ G! U
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。3 a) }4 g, p5 t
' X/ d: ~2 p4 x- l2 C注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
$ z e( T, B5 J7 A& r3 I! H) x6 h4 I' X9 |; d, {/ ^0 i- ]- a6 S
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
) m+ {# G* T: ?& g' O9 t/ f* J: d/ ` ~6 ~5 g# L" x. H ]
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.: ~& c/ ]' [. i2 E. x( y1 C9 o
2 m) x) e# I& M" N为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
w# X, u) g' v! \5 t3 V$ S8 j4 k7 l! U' f5 o
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
* f' X2 E8 @1 z& t0 ?" @7 ], m' I, f; Y$ h/ p) G
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
$ q: Z: w% D, D5 Q$ F, N) _3 ]) R3 Z4 b4 L K
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
# `2 N& x/ k B( a问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)+ n; M9 g! f0 |3 b" h# a
: S6 T2 f1 V7 _* y+ ?# K7 k
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。5 r" X( @$ w) e
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9" F0 c2 ], w f
7 ^! f& D% B9 h* R( A$ `9 {
谢谢大家' b! v+ N* d3 }/ n
) g0 g4 ]0 z6 d9 f
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
8 [+ _4 [5 ?( P& n) r* y/ }, \ V. H8 z' Z2 K$ Z/ h
第七周
( O( E8 z" T) Y) D6 Z
4 m/ N" M3 m- v. F& j* ^/ N中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。9 {! t7 J& U7 v8 R1 b: a* }
, r/ t- B! z% V% b; ?/ g中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
3 U5 q7 L0 p4 D9 ?. _4 ?
% O' a: `2 n v6 N& _拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
$ s; i; ^( g- V* I3 lhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA4 s9 S, T+ \; e; w8 S' _7 t
' F, z7 v { k3 m$ ^
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。- A1 j2 _2 n5 t" K" A
6 I |' W$ T. D6 T
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
) o3 e) f" {) ?/ T) q# A7 o% ^; f" E; ^# R7 L( |
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
" @, j4 r* N( P' j! ~8 Q. f
/ v' u$ y* N: u+ ]& y0 N
) T1 a6 u# j8 C+ \2 C每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
" Y0 c1 B( O! [0 _0 H6 \http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
- f' E" ^) p* Z3 c% d% Q# x4 b; V/ g2 U( Z2 O/ Z+ `9 i/ e
! {8 l7 g3 d9 a9 w谢谢大家 |
|