 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船; |7 b3 C9 O2 P1 u0 C# {
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
0 q: K9 \9 D) E$ B K3 x, y 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
3 d& \5 P: u8 c5 P% ]/ C; ]439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
/ `6 }. T, W1 Z$ c& w- A: D5 V* `6 U' t9 \ 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。$ b. {" J h) F3 i& w2 T
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.8 F- p1 w* D8 Q" X4 J9 ]/ _
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,+ n, b3 f+ p" H8 N$ J
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
- Y4 ?8 w- Z9 M% |) f1 ~5 Q 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。7 v" _8 G b }; L" O) E( M
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built./ X* k; e$ r! [ I
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
, w1 R& |& S) f v443. The only other ship to match her was the Thermopylae.6 W, u0 l9 F+ Z9 f8 V9 R/ s* r
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
0 I7 x j8 s, u ^/ `) ?5 q. z7 c5 o W444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 Q, ?2 O/ a0 ]% X+ z
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。8 M- o6 a6 {7 G0 ~" o {& W
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.0 o I3 _0 ~# p2 m/ z$ ^, D4 b7 G, E
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,6 f% e- r- _* O% h3 J
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.# [5 s8 C! v% s
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
2 t0 a3 Z: ^# ?% Z5 b447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
) [* r7 o5 q3 ^# _. ]; t' Z 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。" t5 m h8 i5 n" C9 {, ?- p& b
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
+ c4 _9 L: p0 w& y: @7 I( T2 `% ^ 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。+ H- U% \- T& k5 j( j
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
/ V7 b4 _& `! T- I7 P1 b E 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。" w& }7 X K" E; g. v$ H `% c
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
) w l+ N; P! E5 d. J& _% b 船身左右摇晃,无法操纵。
6 Z5 u" ]" o6 C451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.& r5 y6 e! F( B. a* h& q: H' Z J0 B4 L
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,+ ] N, l U4 l) z3 @- |
452. This greatly reduced the speed of the ship,9 h' D8 t0 m+ G( H a
这样一来,大大降低了船的航速。% ~! x S& u* @& R4 k" I
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
- M3 V$ B0 Q, D5 [; a/ d 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
! k1 D' t3 Q2 [2 X2 Q" b9 [454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
7 X& W0 b; S k0 G* n" I 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
3 q' s; m3 R+ t" M455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,% X) f/ i: J, q
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
: `; d& D& N! `/ _/ g+ T456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.) l- q$ N4 _* p: `! E% J
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。8 B+ `# l. d4 N, P+ ^% a
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
; H/ `: k3 Z4 G/ _6 S7 d 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
$ Y* H. W1 i7 H! z458. She arrived in England a week after the Thermopylae.& ? }) S2 |& n2 \
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
! R% g7 V& _& n0 S459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
1 }3 I/ s0 U5 S9 t 但考虑到路上的多次耽搁,
M+ C9 u9 H" Q' [" v" n" V460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
5 S {0 ^6 ?1 Z; l1 R/ [+ M 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|