埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6167|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:" X! J9 u0 S5 O" G2 H+ S5 V

8 q9 g) |/ P+ Y: U2 \. m1 R$ L* b中文的李,舌头靠前( a/ F  `2 \9 L. ]
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。* o6 J1 m  F2 g! n0 D
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
  {, Q: B, M9 R+ {' w2 k1 _
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
% [# r! U. Y+ ?! _5 j) c, [/ N我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:( f+ |1 H0 F- i, V; W
% m) k/ k* x8 s/ ^; ^. Z2 H
中文的李,舌头靠前
( r9 u2 X( f2 E# |7 q英文的lee,舌头靠后, s. Q0 `! a( r! n
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
0 @. d$ f. L9 v! h- j0 E
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
: z; [  q" E: m; Z: M% V: A就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。2 Z8 F8 F. l1 k  E3 U4 q
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
; M* X3 z/ k  n) F0 P9 ~: ~, I; J后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。, J& `( J2 S, F, B4 _0 K

7 x  ]* s( K( P, U  T不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 # W0 Y4 _- S; d3 ]. W9 Y4 s
/ e- z3 q( d* m+ {4 }6 k" L4 z
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
$ l" ]$ h* D- Tannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
+ Z/ k3 Z& y  g7 D, ^
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……& T( s* U) U9 e$ F4 {, t
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
$ I9 J* s0 P2 \/ A, B- s
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
) g7 ^" [8 i% Q+ f' e- {
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。7 U1 ^( x  w! v
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
6 @9 D  V! _; ^
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?& F4 n8 I2 U! c! F3 T+ e4 l
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
6 X/ D8 O4 n; S6 Q* I
4 a; g& r: b0 `0 N; ]2 c8 V 13# Xbfeng
. t( o6 P8 a6 ?: x' }, S1 ]/ |* Z& d& ]
ee=ea=ie
. I0 {0 L$ ]5 F& J8 x: j2 t% e! H, L7 K0 D/ K& ?) M* ?
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧( O* L9 s6 m2 ]/ l) \! ?7 h9 n
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 " J7 }) }5 }* `) S, |
8 j* W2 c0 e6 f, i$ Q& \
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
: ~$ X& O3 c4 ]+ g: Q  s7 h' Yannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
! g/ w+ a9 Y( Z" s( O, s. Z2 T7 f
谢谢。
; k! J% N( P" H7 V0 U; f! r英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!% {* g3 |+ |8 s5 N
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape : x8 w( A; _" G$ a( i- W: ^
* ^: L, N2 g; x; s

3 J7 R/ v; s2 W8 e0 QYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
4 Z9 S4 H0 p" r, ^- o) h2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
# [3 X/ X2 a' `0 o, B$ s( `suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

+ r0 a& Z# i8 x8 N) J- v8 W1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
' i7 o8 A* G2 e2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 2 L+ X5 ?1 o8 Y8 r
6 K/ w$ }- J+ k' |: r& y

, H6 i) O% T# O1 g8 T8 m9 x正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 3 g' D0 y  y2 M
# H% v4 W/ L& `7 {; L' K( [
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
8 ^% C8 I: D6 F, u) \
$ W) v& F3 x' F, x$ J# f8 r3 mDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
( L  A- I5 c$ J6 `% d$ i& Ghahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

4 ]9 q2 ]9 R# ]' z
6 q- i& R/ e3 A' c+ \* ~0 V哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang , B# @. @( \8 e/ v

# O+ w" l' N) ]/ f, t$ w  tthanks for your sharing.
1 ~1 ?/ y; U7 aa word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 04:16 , Processed in 0.271263 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表