 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。7 W3 V, ~2 G! |, u: P6 F, Q Y: P
4 r# z5 p3 i# E. L1 w
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢? Q- }; E n% u" P
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 2 a6 F! S2 k* B! M- d' x
! `8 S/ s( ^! R8 m: k. Z
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。3 @+ N) C" u, X; f# E/ {( K
9 T# P0 i! g+ I7 y4 d
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
5 h" ~6 b4 g; c4 T: L( Q7 w( W; n" }3 H d' }
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。. x5 u2 l: ^ Z# c; T0 d
, X5 j7 j2 Z! e
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。8 N" @" d2 k$ @' a& x) `
0 P5 P' H! A1 k& ^( A' f竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
$ J s( W. T9 Y) c+ ]7 y) _: @
5 y2 E1 A+ R' {; d3 t除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|