Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % Q/ s1 D/ |# \$ z2 n4 T" ] - p( e" J) S, K1 H, C' u: yM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 {, v3 Z1 j: U+ J y , _. [& _: {$ \L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( K5 C i$ f" n$ X) w 5 n$ a" r) E$ ]7 W" AM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 H& a/ e$ c- n( Y8 \ # x% Q: o4 w" |6 f6 j2 vL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 }8 e: U3 ~0 `+ U: b: J
1 a7 ]$ s3 s' `2 c1 uM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: K4 |# S; L I; O* E* q, _4 h$ C
9 A! G, T4 l* @% VL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 e" Y/ s" L' c0 s0 ?
0 v2 T3 t1 u9 N3 CM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' f5 H" X( y9 a8 w- `* W, k+ B+ m/ M3 ~0 K' Q+ M
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # P# [" q" Z& Y1 r- i# E2 c4 p - {# M5 c- k9 l2 ?& J% g! vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 x' f9 p J1 q
5 G0 H2 p9 F2 A+ d) J5 a. }L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 E! T, M2 h, m, @' B( c
( p5 A. T3 z- f% F5 R
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ D8 m0 }5 `* _+ o6 H
6 X4 n! z/ Z- w! j* r. NL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / Z( l/ p6 M3 _8 ]3 k! N; {$ B) W6 U$ `$ P/ |5 \. j
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 Y- z9 g9 l8 o J
: O2 W3 x: F5 p4 J% B* ~: \0 t1 WL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ |5 Q# b q' E5 A 5 I2 K5 t( ?/ J) Y* B(Michael和李华看完电影以后)* V9 {4 I3 e7 W, A' X
( i6 P: m8 _5 b
L: Michael,这电影可真棒! % C- H2 o1 K6 X3 A# F + ?3 r3 e: ?. `3 l# QM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 q: d5 D) i' S 0 v7 M. h" W9 uL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ e8 i: q8 w, ~9 X# L5 K; Z
" j' h7 |' G: HM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 Z3 J! p! U+ x0 [; ^0 W5 _9 q
+ n' g. s2 W- m' h: yL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。# c0 K' B6 n7 U6 }# |
! }" F, ]6 a3 Q, r
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 5 O/ f* W2 q5 h, X3 L9 X4 b' K" H" v0 a, \1 g, |4 |" s J
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 u5 { C! D3 s ; Y4 \5 x# ?3 w) `% A, U0 v4 `M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.( @3 ? g4 C: E; B! Z4 p
& ]' D4 d; a! |. l7 _! z
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。! k, S( B7 h% O1 k+ Z" z9 z
. D ?. ?4 ?1 T0 tM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# z- W# n; M. t/ z
3 f! l. P6 q) V2 e3 VL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!# F% d0 z+ }7 j5 |3 T
* G e0 o) R1 A
M: Whatever!# r) a: ]5 H4 a) H3 X2 D) q+ t
% F( H1 v- _4 Z/ j( Y
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 ? {0 l# s4 OAudio as following:- A% {# U4 o2 B$ i' B