Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 L" ?& K: n8 W7 v5 e8 o
! c9 Z: U- T a8 S2 G- h
L: Michael, 感恩节你过得好吗? - R6 u. ^: O2 @5 ~2 } % w" X; `1 w1 x( y! yM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. 1 M# \& [7 O: E9 [0 A( I * o+ |8 q$ y% rL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。' r' m* W* u; {: X
& g4 Q7 ~& p2 ?7 S8 J
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. " {" v) M3 d6 W% i! A5 [/ z: q& ^7 I5 M
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。# r5 S2 K5 J' B4 S! F
% q. u' E( W3 a0 c1 TM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.+ J$ E" W: S* @
" ]7 s8 N- b( k( U7 _& }- mL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 0 b. s& B, z3 |2 c( |# V- ~1 B$ X" T5 W% \6 Z) }! I
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.2 p" V% R+ {0 Y7 l
+ i. M* F( l' {: {
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。9 G7 c2 k7 G9 q* |/ e, ]
1 }9 h5 l+ X5 a, {% |# rM: Um, I certainly did. 0 s; J. E' w4 a6 V( U+ g 7 h7 G( }) d2 ^' I! }L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?3 {/ x" L& M* t
- D) {2 z! G! T' J$ o* f
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.! T* @* f+ t% ~1 _* r5 n. {
' k5 d3 m: B; A, L
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?& B3 a6 ?9 j% h
* H! @6 y& s8 h% s: U) V* TM: You will pig out during the Christmas holidays. $ z* ?1 C3 q1 N- w $ O t5 l# |$ A& fL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 8 ?9 m3 ]% r' i; x+ U$ E J5 O3 v2 v" s+ A& a' ^8 H
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?) U# w5 [3 K0 F. v0 e" \
$ V& N; Z+ t; i9 sM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... % s& Z" u. _; S2 b' V , w$ K! n) O- K6 }5 V+ a- |# EL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 : r9 A- \1 E! ~9 j+ J( K( o; T$ a5 h" q7 b
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!9 o. c, ?5 ~7 D1 w' v7 p: c
. t6 ?, @. S4 s, i, LM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!7 @: j; u. P3 f
- m; ?( B% S, b( E- W
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。) F; v; @1 d# ~! r( h9 T
0 d6 v. P4 y+ e$ @$ ~M: That makes you a bigmouth. % V, f2 ]3 \8 i4 j- ]5 ` : s" A& [% K* lL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? / d2 Y5 U2 G( L2 C; L 6 D- n* C, I" c4 d9 KM: Yes, it is usually used in informal speech.3 N. \2 ^$ U1 \2 W {: W: C; V
+ a6 _2 F9 w& }- E3 IL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 2 E% o& {. ~# \) ~7 I* F 9 v( j2 U2 O* p2 m' zM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 1 z) S1 I2 I6 h! C+ `. f7 X- l7 A7 s( @0 `$ O+ D1 { P+ m# H
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!7 I/ f3 \7 _* x- a
% s- _$ k/ Z& W) H2 T$ ]( DM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 0 \' j0 e+ H- K+ W( q5 f2 v2 v3 g* B2 o7 z
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 4 [2 K z, |) ]# H/ ^9 C# q8 V% t' m# K
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 # R$ K+ D* [4 K0 h0 F+ b# u) y2 I 5 h* q8 x4 V6 V( S8 \Audio as following:! t1 }* K. A7 q' I6 P/ F8 p9 ]. I: H9 g