今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 6 |% @1 g& k8 g7 y
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 ! F1 q1 H- j$ k4 L% N! _+ G 7 \0 I: ~( p6 K1 DM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.; N* D, m% [! Z( |( D
) e" a4 c2 J8 @, b/ Y) v
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! ( S: F& w0 e2 W7 ~3 R- l! E/ @0 E: P
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.% }3 t9 o/ G0 x0 k
- F5 b) I2 G/ h( s# x0 `6 Q7 x8 i$ Z% I
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! : X& V# Y8 L" z% ?5 }( |* G4 _& X4 ^: K4 M, Q: ?
M: No, to call something a drag means it is tiresome. ! _) e( v& Q" f * ]( ^) e" K* [L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?6 @4 J1 w1 a2 I3 x! B1 F; t( A4 [
+ j$ P/ m6 M$ G- sM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.' Q+ g( T2 `8 ] [) a
G' w2 ~$ W( ?0 w# f1 _L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 ( f7 d/ a8 @& E; Y9 L& o5 Z3 q0 p5 w! B. l
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.7 K0 D+ `; ?! w- H$ E4 g
& d6 e$ ~( j; B8 `- E# k: W
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 : W* f$ k, s* i2 D3 D m 3 S5 E. n- R) f4 ^1 T7 aM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.( G% Q$ T2 P# a7 p6 c+ W# A/ E9 S
/ Y" K3 {; F7 ]; v' W; U; o$ C+ N$ YL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。3 ?9 y1 T; C& }$ K( p
7 C0 t6 `+ w! W2 M3 n
M: All right, all right, I’ll come. & N$ F9 U; J5 \/ ` |5 U1 ^! G3 _" o9 E5 l1 _7 p* h
( Michael 和李华看完了摄影展)。 " \# |* q% N) R7 _0 f' M ( x G' \! p# J* S6 g, f% T3 X+ L3 AL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! $ s1 C( j4 T) ?/ R! a4 E3 w6 x+ Y+ n
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. / \# }! h* w1 k9 } I* w: B/ I+ o6 r
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。( N8 g0 O, R" x$ v, H! L6 u
5 E- e( M6 y3 t9 wM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.- U6 x2 i. R) O d- L+ c
4 N) K" |% ]2 z% j% a; u# f
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?# P- W) | Q2 O, a7 B
: ? b" d3 X- G1 ^& F
M: Yeah, but its meaning has changed.& r7 M$ R. B# f. O- O b* ?
; W) j+ b6 H) d' _! U0 X7 N
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?- d6 r) E2 b/ j' D1 K
4 h4 {6 U7 X0 ~. yM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this./ I6 G4 N" g& s I' P+ s
- \! K u3 B+ A2 x( g0 xL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 ) J. K8 [6 {% ?1 x* K - ~5 N8 ?. I- c) m* a) f, s6 DM: That’s ok, everyone is different.9 x4 u4 c: m( W7 w1 t H. {* g
3 C6 t. `4 O6 B# |3 X, Z, t
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 & Y3 r3 G* x" T9 j) ~; v5 m% _6 l( C/ Q* F/ J
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 3 t4 j! ?6 F( A" J; G7 V% m6 J3 @2 Q 4 }6 `! u2 x5 C8 nL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?5 b* Q! r+ C7 U4 \, P9 u2 ~
) `+ [. Y$ |. tM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.7 S8 a/ m0 O% V0 |2 n
" l% v9 ? l3 o. B" f3 n3 K
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。2 e2 ]# }- i5 {: _