 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
据世界日报记者陈元诚专访徐晓慧文章,一个在中国学了10年以上英文的人,为什么没办法用英文有效沟通?这不但是许多华人的痛,就算是从小移民到加拿大受教育的人,在形容朋友的个性,可能也只是「He is a nice guy」而已,无法用「贴心」、「慷慨」、「正直」等更准确的形容词来表达,甚至有人连一封抱怨信都写得「字字是英文,但句句不是英文。」: v3 s( h" U$ ^8 j/ S- w3 q9 C
: n; f* d7 t) |9 i% O! |. ]
前西门菲沙大学(SFU)口笔译课程主任徐晓慧以她多年的教书经验及观察,认为华人常见的英语学习问题,在于没有正确的心态、僵化的学习方式,以及没有了解支撑语言背后的文化。
$ Y% E% A- ^/ a6 ^! L- Z ]0 \, R1 e N; m2 e8 o) Y
徐晓慧移民加拿大十余年,在台湾曾任辅仁大学英文系翻译写作讲师,天下杂志与中广公司编译,来加后担任Maclean’s杂志编译,加拿大联邦政府、BC省政府特约翻译。她从事英语与翻译教学多年,任职西门菲沙大学14年间,培训不少西人ESL英语教师与华裔翻译人才。4 o; {& N/ [8 O5 F) I. l" [( c
* F0 ~1 D, o1 ]华人移民即便在这里受完高中及大学教育,英语能力也不错,但最后仍有很多人无法打入主流社会,造成就业不符所学专业或者干脆回流的现象。徐晓慧表示,学习与社交环境及亚洲国家传统的英语教育固然是因素,但移民本身的心态也是关键。
" Z8 h' l2 `9 g8 j" B
2 u+ G W, b0 x& t$ ]; Y5 o, M! c根据她的观察,有些在十几岁就随父母移民的小孩,被迫从生长的地方连根拔起,虽然避开了高中及大学联考,但父母要求子女至少大学毕业的压力还是存在,青少年在这个尴尬年龄,本来就不易和父母亲近,面对陌生环境与省考的压力,交友圈自然倾向华人,错失真正能提升英语能力的学习与社交环境。
8 V/ y% o( z' u# |, G. L+ Z0 v1 C( b" d& c: D# B# l
徐晓慧表示,几年下来英文对这些人而言,只是一个听得算习惯的语言,可以用英文顺利沟通,但不代表他们对支撑语言背后的文化感兴趣,遑论深入了解。她形容,缺乏时事议题及文化指涉建立的英文实力,就好比水上一栋漂亮的房子,只用几根大桩支撑,缺乏扎实地基,风平浪静时美丽如画,一旦遇上风 暴就有坍塌风险。
8 q: E1 R4 v( ?6 X! }- w2 m* o/ E
3 W* C2 C* m) a& b8 ?许多华人家长移民,是要让孩子免除升学压力,讽刺的是,来了这儿依然是「变相地为考试而读书」。不论是家长或孩子,打从入学起便期盼尽速跳出ESL,进了正规课程便赶紧补托福,托福考过申请到大学便忙著应付LPI,考试通过与否成了衡量英文程度的指标。
2 u! Z7 m$ C. E: i7 N5 ?1 Y* R& Q+ H: r
她也笑问,不论那个年龄层的移民,在这儿居住求学几年英文就一定好吗?这只有瞎子吃汤圆─当事人自己心里有数。/ \' f T, m W2 H& ?& |
8 m2 O$ Y% c0 H4 X' J T当然有人认为,只要能用英文生活沟通就好了,又不是要发表演讲或出书写作。徐晓慧笑说,道地的生活英文可没那么容易,就算聊天气也都大有学问。她举下雪为例,本地的加拿大人对于雪天有太多形容词,懂得愈多就能和邻居聊得愈久,说完「Hello!」、「The weather is really bad.」,还有呢?
+ d' m$ k" D- b, A2 o4 c4 G2 T- y* [3 T4 K% K; r4 z
徐晓慧教书十几年,学生年龄从10岁以下到65岁以上,她从不质疑学生的能力或智力,只在意学生有无动力,有时候「做不到」背后真正原因,其实只是「不愿意」或「无所谓」而已。在她接触过的华人移民中,凡是咬牙纯粹为改进英文而努力的多半都是因为「痛到了」,够痛才知道自己实力之不足,才会愿意从根治起。( J+ V! g" f+ _1 x& ]( p3 S
4 u4 j2 N$ m7 v/ a- m) F: C6 l/ W徐晓慧表示,华人受限于先天环境,学英语的顺序其实都反了。小孩子学任何语言时都是先听再说,也从来不会去质疑文法对吗?符合词性吗?时态正不正确呢?反而年纪稍长开始接触英文时,习惯强迫把所有讯息塞入「拼字、音标、文法」的框架下,但只要一开口,往往连最简单的过去式到底要用「is」还是「was」都说不清楚。7 r: ?/ M( z8 q0 R! r, T* N
" d& U2 r/ M1 G8 |1 A( _* ^3 n她说,华人学英文都是本著「分析心态」,接收讯息时忙著套用熟知的公式,符合公式后才放心接受并学习,却忽略了和你讲话那个人的情绪及语调,错失黄金学习的机会。学英文应该要用「回应心态」,要把自己当成一个牙牙学语的婴儿,放开身段来模仿听到的话语,学著与英文肌肤相亲,否则永远只是在隔靴搔痒。
: z! y4 U! S. \+ B; ~
) u7 [7 K# `' d) l5 F, s/ U8 Q对于徐晓慧而言,英文的「听、说、读、写」是无法分开学习的,偏偏传统 ESL都是如此教,有的人觉得听力不好就只加强听力,其实那是对英文的理解力不够,而理解力不够又与自己的发音标准与否有直接关系。有的人英文写作怎么写都是「中式英文」,殊不知写作能力不好其实是因为错误的阅读习惯所造成。0 ~& U& \( E7 p/ C% U3 J
9 a; _# V- q! _- }: v" ?/ v
她分析,华人往往都是带著「过五关斩六将、砍字汇」的心态来阅读文章,一看到生字就查字典,完全以一篇文章中出现生字的多寡做为进步的指标,但这种方式不但过于量化,而且间断式的阅读看不出作者的思考逻辑,这种「看到生字就难受」的习惯,会让你无法用心去感受文字想要传达的情感。
' w9 q# d s- N7 H: S0 M: `
$ F' W4 B4 Y' W6 c" h3 W. G也因为「看到生字就难受」的阅读方式,连带影响华人的英文写作能力。徐晓慧表示,中文写作是由核心向外螺旋状扩展,英文写作则是直线型思考逻辑,一味地查单字会让你忽略文章中段落与段落之间的转折,并失去分析中英语法差异的机会,这样子写作技巧如何进步?2 ^: ?0 i. M5 C- I2 \- t# [
7 z4 T: ~+ B" q1 g
很多人看电视开字幕,徐晓慧认为,这只是当下有立即的满足感,对增进英文的听说能力没有帮助。她笑说:「有哪里个西人说话时,像漫画人物头上顶著泡泡,打出所说的每个字?」开字幕增强的是你的速读能力,对听的理解力一点帮助都没有。
. O) V8 _' i( \* T
3 ~1 u/ W5 y6 t; h5 X: B2 r或许有人认为,开字幕才可以把听不懂的字记下来,但徐晓慧表示,这和碰到生字就要查字典的心态一样,都是依赖心理作祟,那样只是站在一旁冷冷地分析单字,「你抓住了文字的意义,却失去了语言在不同情境给你的感受。」
: ~0 j9 }2 u) T
/ s) V& G# E$ w$ q7 W2 f她指出,所有的单字都是要放在上下文一起看才有意义,同样一个字下一次换个情境意思又变了。一次听不懂就让它过去,真正常用重要的字绝对会再出现,更何况很多时候听不懂的不是生字,反而是已经会的字,这表示是自己发音与听力的问题,而不是字汇不够的问题。
@7 V) ? N" W5 a5 u- w- N/ H2 h6 j" \0 d2 N4 R' Y5 @
另外,有很多人以为说英文有口音,是让人听不懂的主因,但徐晓慧表示,美国从南到北的口音何其多,就连加国各省也都有自己的口音,重点是发音要清楚。她也提醒说,「快」不等于「流利」,「讲清楚」永远比「讲得快」重要。
1 m9 t- C c2 s7 H' v( Z
5 r( }) N2 u$ a0 F: ?& T; w徐晓慧指出,语言会受到历史、时事、环境、音乐、娱乐及社会文化等因素不断产生变化,如果一个懂中文的西人会觉得「海角七亿」好笑,那他的中文才称得上好;同样的,英文有太多东西不是单纯字汇与文法能力强就能掌握的,华人在英语学习的过程中太重视技术层面,只想找捷径,而不愿意蹲马步。3 x6 o; \3 |" [
) R9 v1 C N0 \+ U( d7 A
她举洋葱为例,外面那层皮很好剥,就好像学生背单字及学文法一样,初期很容易满足,但如何再把一层层果肉给漂亮地剥下来,除了用对方法,另一个代价就是会流泪,我们要追求的是在英语学习的过程中,因为体会出语言的深奥与美丽而落泪,而不是因为一再碰壁而难过,剥到一半就不剥了,其实中间才是最甜美的部分。(世界日报记者陈元诚). |
|