埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3284|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。! X1 Z. f' E9 \' ]$ ^
, ~. X) x/ Y2 q2 y3 b3 y* k
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
1 \& u" V2 `3 h. L7 A; M
/ r$ K7 u' L* n' z  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)4 [- f* K5 ^0 U( K7 [. e9 @. ~
+ P9 W1 y  V8 t* R. u* {# D
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
! V1 g' ?0 @& W% K" C+ W4 ?6 b, a1 R/ J
  3、don"t sway back and forth (别反复)) Z* f7 d) l/ g* {' \! t6 u# Y& @
9 ~( Z8 ?6 r( }% E' j, K
  4、no dithering(不踌躇)! R' f& m0 D% `* \4 l: S) H
: H6 z7 |2 q! ?5 J
  5、no major changes (没有重大变化)6 g" c& e; X: B0 X: o' o. E0 s
3 I+ d  X' J8 P0 h1 j! K. s( U
  6、avoid futile actions (不做无用工)" a$ Y5 v. M7 H. \

! f% e1 p' T5 T) B# R- t0 `  7、stop making trouble and wasting time4 }+ f' N- y5 v, M$ f/ s

- L2 j; \9 G  s- q- r  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)' W+ f6 b+ l5 W, M$ N8 M4 I% k

* {4 C& N( Q% g2 Y6 R8 u  d( b 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:2 X: s1 E- I; l5 J7 Y# i3 C
" T( n9 r/ g- O# g! x! B) d0 M/ D1 ]
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)4 c3 g& t7 i- d# ~. K0 C

. F  p& P5 c- t0 w  原因是:
. g1 M5 G2 E8 U9 O7 M7 \0 n
. N, n0 f+ o0 |& _: \( H  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
! D2 }# s, U3 l* I: \- W3 t
5 F+ f. W% [4 q5 g! s5 q  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
3 {4 M* y- @4 V. o" v0 l8 U$ d
- a1 l/ m( J! f4 C+ c8 M  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
  l* b3 Q. \* E2 u( u2 ?( c学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
( \5 ~* ^6 x+ ]2 I4 s为了一个词已经够折腾的了!
5 X' i4 @% a( d) D如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.% W" q2 ]( t9 f" {' E; B
7 b. @' \! M' e( S8 {( L% D* i  x3 H
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
6 Z$ i* o* \2 x- ?2 \  `No Z turn.
: v( U" p' Y% Z0 y
/ }+ t' F& v+ |交通术语。

; v6 ^( ~$ m2 K6 ?  m) e( E+ a
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 . V1 }' a7 ?; N
No Z turn.7 i( x1 j2 ?6 a* r# Y

' l+ u$ D  g$ s) Y" R; z交通术语。

' z' q' Q2 n; |% d, ^! a
. D" g& G  }/ V+ U# H6 f进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
5 q( {" e! V% m2 C8 s+ e4 }9 }8 k0 J7 B+ T
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
1 d: b6 f  a4 H9 d7 t$ Q4 K; X2 g6 `. \: V# b7 X. q; G
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
# C/ x- D3 X& P' P, b7 s) s) Y1 H% d8 N" I
) q, C& {1 {# ?+ f  T3 n) U
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。  R# m+ m6 b! o3 ^( M( l0 d
! }6 z' i& [- J3 W. h1 ?1 z
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。, N" u5 z9 L1 i4 u

' x0 v% |1 R) I% p$ p- I7 H* V8 _  z7 Q好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

% k" |  N+ O" O' z* ~5 A
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-25 23:27 , Processed in 0.099970 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表