鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。- p4 p9 v* A, N1 E
% D% M6 b S6 g% ~" P
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?$ B' q3 v) F$ ]) L. I6 L9 Q) ~
1 A; ]6 g+ G/ S1 K6 U至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。: r# h6 P+ P1 {
/ U! k6 `4 T" c7 X- I% I% Y' Z约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
# [" g! R2 b1 Q5 D, V$ B* y5 J1 S6 d3 n8 R* z- H6 d r
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
7 l* E0 ^, o+ R6 Q8 f# D. V g, B; y) o
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
! m3 \( \+ x, l7 G) q+ y
8 ]3 }# e% a. L- l a+ ^. e3 k λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)3 l3 H. s7 }7 c' e; n
! m% Y4 B9 L3 R# X# [" O: [Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|