埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4267|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

5 Q7 T+ Q& |9 B5 q3 a: w) i
) M: L' r3 `. b" |( T3 {! f" F5 C

: T* y2 g2 g5 j4 j/ f, ?% S( m; f6 g
TREES5 m; g, G' }6 a" ?4 F; c  y% p

1 M/ N9 b* Y, ^1 W5 B3 u% ~) |by: Joyce Kilmer (1886-1918)3 U  ^3 I3 v9 Y. E
. a9 n% |' }% d) c) w  K
I THINK that I shall never see
% V7 }: R- M6 R. e- |$ K! p1 k0 y$ y8 N! g) t  _" I
A poem lovely as a tree.& G8 K  b( f% p( k6 m4 `# y! l

0 X/ W, Y2 p) xA tree whose hungry mouth is prest
1 o3 ]( R0 w( [2 S0 L5 I! N' w$ z  e4 l4 S( N( r
Against the earth's sweet flowing breast;6 O, L# c' e, G5 I
5 v0 I7 \1 Q2 x4 i& |9 e8 S9 }/ E# I
A tree that looks at God all day,1 C. h1 m1 o) N) ~: o3 n

8 {) r: i! S- Y5 W7 f+ _7 jAnd lifts her leafy arms to pray;
1 J$ L8 e; [/ u8 x* w& ~1 K! K: k+ f( P. ?, Q& f4 [6 v0 q7 g8 P
A tree that may in Summer wear
/ a7 P2 ~. j  o" I" ~6 e" n. G2 I
A nest of robins in her hair;( G( V: s, z# L+ c0 {1 I$ e

1 Z5 k2 g1 U6 B* PUpon whose bosom snow has lain;- Q- c" @) b) K" ?* [" P4 H
2 s* j6 F" A9 H) V, q* F% w6 X
Who intimately lives with rain.+ q# l. n6 x/ E( W3 P

& N/ [1 P% T8 T# G, _) n- j7 \6 TPoems are made by fools like me,
; L% B# r* e' S4 _8 }7 a1 H
% ]* V% i6 g+ y+ |9 I( oBut only God can make a tree.
; w; A# q( E) m7 f$ p3 R5 ]& w0 E5 R4 `5 ]* W* u% y
[ 翻译 ] 树3 L/ F$ F! T7 }5 u: s

8 v. x: X' O% V! ~  _/ w' C章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。& M. q! x7 j% M$ M1 f0 w1 ]2 W4 }

! J, B. R' O' X夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。0 H/ |  [0 P9 v- z0 h

- w/ t% f# s: F. _8 C, i& R, P# w6 A[ 翻译 2] 树: X4 J7 g2 O3 J- @  G' d1 A

4 [+ T1 s9 ]1 W1 B我没有见过任何的诗歌
2 K- H  ?& n( |% j能尽情描绘出美丽的树木2 }1 b/ `1 Q- x- @+ z: [
+ P/ B3 ?0 E' b4 m- E7 Z$ W
它的根深植于大地
( R( d& N) q. n* l# I饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁6 i8 R+ Z) J0 x& `9 C
; m& i% M! `; f3 o
它的枝叶伸向天空,5 K" }, m: N  ~4 Z7 R7 A
祈祷神灵得以永久的眷顾
% Q- C1 H  e! ^8 G6 x: g( [& ~9 a( Q9 V
夏天罗宾鸟飞来了,
% Z. {0 d# Z5 D- m在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;8 B8 U6 V9 B. U" G# R: a
. M- `; A! v" B: B
冬天纷纷而至雨雪,2 M9 r7 D2 P9 K7 _8 N
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
1 z. {; R( n0 L: L) M8 ^3 ]5 r) l
- m+ ^- Y" F2 l, P; L( f; R惜痴情诗人的笔啊,
1 L6 u, U7 B5 O' u( \( C% ?写不出天地造化的树木之秀。
8 ]. }) J$ g  a/ f: j, b* y4 j4 {
% U$ K  {( j! a% M3 @8 L! h[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 09:10 , Processed in 0.218898 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表