埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6626|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
: P& e" s2 d" w5 lThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
4 ?8 w1 _$ e; p
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
  {" E1 `( |/ n% E9 X/ ?& k# X. G
' ~! l- h" z; L+ DIs that mean east is good and west is bad?

: s0 ?5 \3 ~( y% F
" z! _- K* `# G/ Zno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.2 ~9 }' ~' P: C0 ^4 G. ?" P& F6 O

9 }3 V/ F; t/ H/ N[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
( f9 s7 t1 Y9 p" YCan you give some example for you bet?
& P8 Z" V9 j# {$ ?% m0 T

: n5 C$ o+ s* |* i  U+ Q& cWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
! m& g+ C5 m$ `/ ?
$ [8 p8 @7 l% w1 U"大波大波"就是两个糖两个奶。1 ~; k4 [; w0 E" G* k
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
5 ]( `& k6 t4 Y我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
' M3 _0 O" R, y' C! J7 N5 x- |. v- O) S5 J9 k$ L) w
"大波大波"就是两个糖两个奶。
0 V$ y$ K. M. o# X! `方便记忆~~
6 E* U% W' A1 @0 G/ z7 b! ~
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
8 k. C: g* ^7 l1 {9 z/ z+ X$ |  {. L8 S+ s" e  f' \2 M: `! l
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
4 P& h0 d3 m8 I; zyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

$ \  R! z& l  w. F; ^% f$ S3 g; v9 y' }: d4 [
! l. O0 p8 e' |; o& `  j9 h$ ^
6 X" _4 B: N! r1 p2 ^2 M  c
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:, z$ t8 M4 t' @! T7 Y
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
老柳教车
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
0 b, I" K( D/ m( w; f* {+ Z- z; N& D6 T- U. a0 Q" F( q4 A
% `$ ^6 X' o+ l' |, F* ?" w) Y

) O  c* F% k% J2 l& v3 F; B  E( K9 X& p
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
+ _- i9 v0 t5 y( ^
  M8 @1 b! K! `/ A! T) o
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:0 r" ~+ h. V$ v5 N6 }
不客气!
9 e! m& Q8 W* a% `小意思!
- C( d& `% {' S: \) M. b: z' ?咱俩谁跟谁?. k' N6 y) x1 I0 F5 Z+ p( `
见外啊!
; W. F1 k& V6 k. {- {- p& O滚!
) J* T' D) I7 p/ `6 _3 Z$ Q神经病!3 W  c2 Q- H' u4 N0 h3 D
一边呆着去!
: g# i8 _1 D) I" q/ t等等。。。
9 R; n; ~5 U! w* }3 _/ V% m; g* F. M$ x5 j1 t
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
# y9 M7 X/ U0 `8 c7 S6 ]! `If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 ! V' ^& C- O0 Y) F3 l- M! L! ^+ B
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

6 K5 ?& E3 k. e5 P# R1 U2 @( \0 p) i+ ^) f/ H' |$ ~) k
' d( L! L6 B- r3 O4 F- [
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 09:11 , Processed in 0.212999 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表