 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
- X' A6 p! l+ s! l6 h: ?
) i" t" j( y$ }% X5 N话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上4 W( V, U/ y, d1 }
o9 Y% _; m5 B7 r8 `6 K. M: r/ @
下面学英文:) Q* Y$ o/ X3 Y
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”8 r* z3 L" o- h4 n3 S
stick-up: 抢劫
' W- }% X! a c: a, G, Y; Dmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口1 n4 W* _. ]0 U
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。! i7 _, B7 ?, U: V* |4 v) g3 ^
3 `1 s0 r* `& V. C- f4 T% `
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
+ F# q+ W' g8 G/ y9 r' w" Q, J: p# f' d. Q c @
好听吗?好听还想听请送花!4 o" Y; V( a: `& s1 q
/ r" m0 Q$ ?, Q$ R( D A5 U[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|